"pour convenir d" - Traduction Français en Arabe

    • للاتفاق على
        
    Or il semble que deux ans n'ont pas suffi pour procéder au retrait des troupes ou même pour convenir d'une échéance précise pour un tel retrait! UN لكن يبدو أن عامين اثنين لم يكفيا لاخراج القوات أو حتى للاتفاق على موعد لخروجها.
    L'organisation de ce sommet rappelle qu'il importe de se réunir pour convenir d'une action concertée face aux défis de notre temps. UN إن تنظيم هذه القمة يؤكد مجددا أهمية الجلوس معا للاتفاق على عمل متضافر للتصدي للتحديات الراهنة.
    Le Haut-Commissariat est en étroit contact avec d'autres organismes des Nations Unies pour convenir d'un mécanisme de coordination en vue de donner suite à la Décision 2. UN والمفوضية على صلة وثيقة مع سائر هيئات الأمم المتحدة للاتفاق على آلية للتنسيق لتنفيذ القرار 2.
    :: Œuvrer avec les pays partenaires et les autres donateurs pour convenir d'une meilleure division du travail entre les donateurs. UN :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة.
    Les délégations concernées avaient donc besoin de davantage de temps pour convenir d'une formulation précise du texte. UN ولذلك فإن الوفود المعنية تحتاج إلى المزيد من الوقت للاتفاق على الصيغة الدقيقة للنص.
    Le Sommet de septembre 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement fournira un cadre idéal pour convenir d'un plan d'action inspiré de la Déclaration ministérielle de 2009. UN 78 - يتيح مؤتمر القمة المعني باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010 فرصة حاسمة للاتفاق على خطة عمل ترتكز إلى الإعلان الوزاري لعام 2009.
    La plupart des intervenants ont engagé les parties israélienne et palestinienne à se rasseoir à la table des négociations et à faire les concessions nécessaires pour convenir d'une formule à deux États qui assure une paix et une sécurité durables. UN ودعا معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة إلى طاولة المفاوضات وتقديم ما يلزم من حلول توفيقية للاتفاق على حل قائم على وجود دولتين لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Je saisis l'occasion qui m'est donnée pour lancer de nouveau un appel à tous les États afin que nous intensifiions nos efforts pour convenir d'une convention générale contre le terrorisme et la promulguer sans plus tarder. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لأؤكد دعوتنا جميع الدول إلى إعادة تنشيط الجهود، للاتفاق على اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب وإصدارها فورا.
    Concernant le rapport de la Commission, qui, comme nous l'avons déjà dit, est en cours de rédaction, une première version devrait être prête au cours de la semaine; nous avons encore besoin de conciliation pour convenir d'un texte définitif. UN فبالنسبة لتقرير الهيئة، الذي يجري وضع مسودته، كما قلنا، ينبغي أن يكون مشروع التقرير جاهزاً في وقت ما من الأسبوع الحالي؛ ولا نزال بحاجة إلى التحلي بالمرونة للاتفاق على المحصلة النهائية.
    Des efforts devraient être faits pour convenir d'un programme de travail pluriannuel de quatre ans étroitement lié au programme d'action des Nations Unies pour le développement. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة للاتفاق على برنامج عمل متعدد السنوات مدته أربع سنوات يكون مرتبطا ارتباطا فعليا بجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cela est lié aux travaux en cours pour convenir d'un système électoral démocratique acceptable par le peuple fidjien et toutes les parties prenantes par le biais d'un dialogue politique. UN وذلك بالنظر إلى أن العمل ما زال مستمرا للاتفاق على نظام انتخابي ديمقراطي يكون مقبولا لسكان فيجي ويمكن أن يوافق عليه جميع أصحاب المصلحة السياسيين من خلال الحوار السياسي.
    En 2007, elle a adopté une loi prévoyant la tenue d'une conférence constitutionnelle afin de réunir les partis politiques, la société civile et les principaux acteurs pour convenir d'une nouvelle Constitution. UN وفي عام 2007، سنّت تشريعا لعقد مؤتمر دستوري بغرض جمع الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين للاتفاق على دستور جديد.
    7. Nous exigeons que des délégations des deux parties dotées des pouvoirs requis se rencontrent sans tarder pour convenir d'un cadre de négociation de fond et se mettre d'accord sur la participation aux négociations d'un représentant ou de représentants extérieurs. UN ٧ - ونطالب بأن تجتمع وفود رسمية من كلا الجانبين على وجه السرعة للاتفاق على إطار لعملية تفاوض تتناول جوهر المسائل وعلى أن يشارك في عملية التفاوض ممثل خارجي أو ممثلين خارجيين.
    La Pologne estime donc que le moment est venu de faire un effort international concerté pour convenir d'un instrument juridique complet et y adhérer : une convention visant à renforcer la coopération entre les États et à faciliter le travail des institutions de maintien de l'ordre dans leur lutte contre le crime transnational organisé. UN ولهذا السبب تؤمن بولندا بأن الوقت قـــد حان لتضافـــر الجهود الدوليــة للاتفاق على صك قانوني شامل والانضمام إليه: يأخذ شكل اتفاقية مصممة من أجل تعزيز التعاون بين الدول وتيسير عمل وكــالات إنفـــاذ القوانين في مكافحـــة الجريمة المنظمة عبر الوطنيـــة.
    Afin d'alléger la charge liée à la présentation des rapports, les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient engager un dialogue avec leurs donateurs respectifs pour convenir d'obligations communes en matière d'établissement de rapports qui simplifieraient le processus de rapport pour les organisations respectives et répondraient aux besoins d'information des donateurs. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يقيموا حوارات مع كل من مانحيهم للاتفاق على اشتراطات إبلاغ موحدة من شأنها تبسيط عملية إعداد التقارير لكل منظمة وتلبية احتياجات المانحين من المعلومات، بغية الحد من عبء الإبلاغ وما يقترن به من تكاليف.
    Le Président Abbas a réaffirmé que toute attaque contre toute partie du territoire palestinien occupé est considérée comme un acte d'agression dirigé contre tous les Palestiniens, et non pas simplement contre un groupe ou un parti politique particuliers, et appelle à un Sommet des dirigeants arabes pour convenir d'un plan pour mettre fin à la situation. UN وقال إن الرئيس عباس أكد من جديد أن أي هجوم على أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة يعتبر عملا من أعمال العدوان ضد جميع الفلسطينيين وليس ضد جماعة معينة أو حزب سياسي واحد فقط، ودعا لعقد قمة للقادة العرب للاتفاق على خطة لإنهاء الوضع.
    Pour cette raison, le Gouvernement écossais collabore avec le Glasgow City Strategy Consortium, un sous-groupe du Glasgow Works BME, pour convenir d'une stratégie visant à mobiliser et recruter des personnes appartenant à des minorités ethniques et leur offrir des possibilités de perfectionnement. UN ولهذا السبب فإن الحكومة الاسكتلندية تعمل مع محفل استراتيجية مدينة غلاسغو ومع المجموعة الفرعية للنساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية في مؤسسات الأعمال في غلاسغو للاتفاق على استراتيجية لإشراك الأقليات العرقية في سوق اليد العاملة وتشغيلها والنهوض بها.
    L'initiative actuelle de la Communauté de développement de l'Afrique australe, sous la direction du Président Mbeki, offre le meilleur espoir de réaliser des progrès, et j'encourage tous les intéressés à redoubler d'efforts pour convenir d'un nouveau dispositif politique offrant une vraie réforme politique et le relèvement économique pour tous les Zimbabwéens. UN وتوفر المبادرة الحالية لجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بقيادة الرئيس مبيكي أفضل أمل لإحراز تقدم، وأشجع كل المشتركين فيها على مضاعفة جهودهم للاتفاق على نظام سياسي جديد يعد بإصلاح سياسي وانتعاش اقتصادي حقيقيين لجميع أبناء زمبابوي.
    Les efforts de plaidoyer ont essentiellement porté sur l'initiative norvégienne lancée en février 2007 pour convenir d'un instrument international interdisant les munitions à fragmentations causant des dommages inacceptables aux civils. UN وتركزت جهود الدعوة على المبادرة النرويجية التي استهلت في شباط/فبراير 2007 للاتفاق على صك دولي تُحظر بموجبه الذخائر العنقودية التي تسبب أضراراً بالمدنيين لا يمكن قبولها.
    Cette quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait peut-être servir d'instance pour étudier cette proposition et préparer le terrain à une nouvelle action multilatérale pour convenir d'un ordre du jour pour le vingt-et-unième siècle dans les domaines du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales. UN وربما توفر دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة منتدى لهذا المقترح وتهيئ الأرضية لمحاولة متعددة الأطراف رئيسية أخرى للاتفاق على جدول أعمال للقرن الحادي والعشرين في ميدان نزع السلاح، والأمن والسلام الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus