L'intervenant espère que le Secrétariat adoptera les mesures qui s'imposent pour corriger cette situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻷمانة العامة التدابير اللازمة لتصحيح هذه الحالة. |
Je suis certain que le Secrétariat prendra les mesures appropriées pour corriger cette situation inacceptable et traiter toutes les langues officielles du Comité sur un pied d'égalité. | UN | وإنني على ثقة بأن اﻷمانة ستتخذ كل إجراء ضروري لتصحيح هذه الحالة وبأنها ستعامل جميع اللغات الرسمية للجنة على قدم المساواة. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. | UN | وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع. |
Le Conseil a déjà reçu quelques leçons en la matière et nous devons prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation. | UN | وقد تلقى المجلس بالفعل عدة دروس في هذا الخصوص. وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع. |
Des programmes ont été mis en place pour corriger cette situation, en particulier dans les zones rurales. | UN | وقالت إنه تم وضع برامج لمعالجة هذا الوضع في المناطق الريفية بصورة خاصة. |
Il convient par conséquent de prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation inacceptable d'un point de vue moral, économique et environnemental. | UN | ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا. |
En 2006, pour corriger cette erreur sur l'exercice antérieur, un ajustement de 6 025 427 dollars a été effectué, ce qui a pour effet de diminuer le montant des sommes à payer pour l'achat de titres et d'augmenter les recettes de l'exercice antérieur. | UN | ولتصحيح هذا الخطأ للفترة السابقة، أجريت في عام 2006 تسوية لخفض المبالغ الواجبة الدفع مقابل أوراق مالية مشتراة وزيادة إيرادات الفترة السابقة بمبلغ قدره 427 025 6 دولاراً. |
Par exemple, dans les États où la situation générale de certains groupes de population empêche ou compromet leur jouissance des droits de l'homme, l'État doit prendre des mesures spéciales pour corriger cette situation. | UN | فعلى سبيل المثال إذا كانت الظروف العامة لشريحة معينة من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Par exemple, dans les États où la situation générale de certains groupes de population empêche ou compromet leur jouissance des droits de l'homme, l'État doit prendre des mesures spéciales pour corriger cette situation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Le soutien aux efforts déployés pour corriger cette situation inéquitable et intenable doit demeurer l'une des priorités de la communauté internationale. | UN | ودعــم الجهــود وتعزيزها لتصحيح هذه الحالـة غير المنصفــة والتي لا يمكن الدفاع عنها يجب أن يظل واحدا من أولويــات المجتمــع الدولي. |
Cet écart considérable aboutit à une situation tout à fait exceptionnelle : d'un côté, nul ne conteste que le traitement appliqué au Bélarus est injuste, mais d'un autre côté, on ne prend aucune mesure pour corriger cette anomalie. | UN | وهذا الفارق الكبير يؤدي إلى نشوء حالة استثنائية تماما، فما من أحد يعارض أن المعاملة التي عوملت بها بيلاروس غير منصفة، ولكن لا يجري اتخاذ أي تدبير لتصحيح هذه الحالة الشاذة. |
Par exemple, dans les Etats où la situation générale de certains groupes de population empêche ou compromet leur jouissance des droits de l'homme, l'Etat doit prendre des mesures spéciales pour corriger cette situation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق اﻹنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Nous espérons que tout sera fait pour corriger cette disparité. | UN | ونأمل في أن تبذل الجهود لتصحيح هذا التفاوت. |
Les mesures, notamment d'ordre législatif, ne sont pas suffisantes pour corriger cette situation. | UN | ولا تكفي التدابير التشريعية بشكل خاص لتصحيح هذا الوضع. |
Cependant, le Gouvernement prend des mesures pour corriger cette tendance. | UN | بيد أن الحكومة بصدد اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
Le libellé de l'actuel projet de texte fournit une base qui permet d'agir concrètement pour corriger cette situation, et nous devons en tirer parti. | UN | واللغة الواردة في مشروع النص الحالي تُشكل أساسا لعمل إيجابي لتصحيح هذا الوضع وينبغي لنا أن نبني عليها. |
Le Gouvernement est en train de mettre au point des mécanismes de surveillance pour corriger cette situation. | UN | وتنكب الحكومة حاليا على وضع آليات للمراقبة لمعالجة هذا الوضع. |
Des efforts ont été faits pour corriger cette omission. | UN | ولكن بُذلت بعض الجهود لمعالجة هذا الاستبعاد. |
La Gambie s'est toujours associée aux États Membres qui ont demandé que des mesures soient prises pour corriger cette anomalie. | UN | وتشارك غامبيا دائماً الدول الأعضاء التي دأبت على المطالبة باتخاذ إجراءات لتصحيح ذلك الوضع الشاذ. |
pour corriger cette situation, le gouvernement travaille à mettre en place un programme de modernisation de l'agriculture pour permettre l'amélioration des rendements et de la productivité, grâce à une redynamisation de la recherche agronomique et de l'encadrement technique. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، تضع الحكومة برنامجاً للتحديث الزراعي من أجل تحسين العائدات الإنتاجية، عن طريق البحوث الزراعية المعزَّزة والتسهيلات التقنية. |
Par ailleurs, les Bayaka, ou Pygmées, habitant dans les forêts étaient souvent victimes de discrimination et d'exploitation et le Gouvernement n'avait pas fait grand-chose pour corriger cette situation. | UN | وبشكل خاص، فإن سكان اﻷحراج من فئة باياكا، أو البيغمي، هم في غالب اﻷحيان ضحية التمييز والاستغلال. والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتصحيح تلك الحالة تكاد لا تذكر. |
Nous l'exhortons à prendre d'urgence les dispositions voulues pour corriger cette grave situation et mettre un terme aux violations susmentionnées commises par Israël. | UN | وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه. |
Néanmoins, la Hongrie demeure prête à accueillir favorablement toute proposition utile et est disposée à travailler avec les autres États Membres pour corriger cette situation. | UN | بيد أنها لا تزال منفتحة للنظر في أي مقترحات مفيدة ومستعدة للعمل بالتضافر مع جميع الدول الأعضاء الأخرى لعلاج تلك الحالة. |
pour corriger cette situation, la Commission a décidé que, à compter du prochain ajustement du barème général des rémunérations considérées aux fins de la pension des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les cotisations effectives seraient prises en compte pour les mises à jour périodiques de l'indice d'ajustement. | UN | ولتصحيح هذه الحالة، قررت اللجنة استخدام الاشتراكات الفعلية بالمعاشات التقاعدية في التسويات التي تجرى بين حين وآخر للرقم القياسي لتسويات مقر العمل، وذلك اعتبارا من التسوية القادمة للجدول الشامل ﻷجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الداخلة في حساب المعاشات التقاعدية. |