L'UNICEF serait néanmoins tenu de conserver un fonds de roulement d'un montant suffisant pour couvrir les besoins de trésorerie quotidiens. | UN | ومع ذلك، سوف يتعين على اليونيسيف أن تحتفظ برأس مال متداول بمستوى كاف لتلبية الاحتياجات اليومية من النقد. |
Le montant qui sera utilisé pour couvrir les besoins effectifs du Tribunal dépendra des résultats de l'élection des juges en 2008. | UN | وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتيجة الانتخاب الذي سيجرى في عام 2008. |
En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. | UN | وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011. |
En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. | UN | وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011. |
En dépit de leur nombre croissant, ces hébergements demeurent insuffisants pour couvrir les besoins des victimes, comme l'a souligné la Finlande. | UN | ورغم تزايد عدد هذه الملاجئ، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات الناجيات، كما شدَّدت على ذلك فنلندا. |
Il a fallu parfois emprunter aux missions achevées et à d'autres missions en cours pour couvrir les besoins de liquidités immédiats. | UN | وقدمت قروض عند اللزوم لهاتين البعثتين ولبعثات أخرى عاملة من حسابات بعثات منتهية لتغطية احتياجات تشغيلية نقدية عاملة. |
Ce chiffre comprend le montant de 50 millions de dollars que le Comité consultatif a approuvé antérieurement pour couvrir les besoins immédiats de la Force. | UN | ويشمل هذا المبلغ مبلغا قدره 50 مليون دولار كانت قد أذنت به اللجنة الاستشارية سابقا لتلبية الاحتياجات الفورية المباشرة للقوة. |
Le montant qui sera utilisé pour couvrir les besoins effectifs du Tribunal dépendra des résultats de l'élection de 2008. | UN | وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتيجة الانتخاب الذي سيجرى في عام 2008. |
Le Haut Commissariat aux réfugiés estime que 696,5 millions de dollars seront nécessaires pour couvrir les besoins humanitaires jusqu'à juin 1994. | UN | فحسب تقدير المفوض السامي لشؤون اللاجئين ثمة حاجة إلى ٦٩٦,٥ مليـون دولار لتلبية الاحتياجات الانسانية حتى حزيران/يونيـــه ١٩٩٤. |
Le Comité a été informé que le problème le plus grave auquel le Haut Commissariat est actuellement confronté est la réduction importante des ressources financières pour couvrir les besoins recensés des populations relevant directement de la compétence du HCR. | UN | وأُخطرت اللجنة بأن التحدي اﻷكثر خطورة الذي تواجهه المفوضية حالياُ هو النقص الكبير في الموارد المالية لتلبية الاحتياجات المحددة لﻷشخاص موضع الاهتمام المباشر للمفوضية. |
Il est essentiel d'obtenir des fonds supplémentaires pour couvrir les besoins humanitaires afin de faciliter la transition vers la reconstruction et le développement. | UN | ويكتسب التمويل الإضافي لتغطية الاحتياجات الإنسانية المتواصلة أهمية أساسية لتيسير الانتقال إلى مرحلة التعمير والتنمية. |
Des discussions sont en cours avec les États Membres afin d'assurer que les ressources nécessaires pour couvrir les besoins minimaux en vue de renforcer la sécurité du personnel soient fournies. | UN | وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين. |
Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. | UN | وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات. |
Très souvent, les déchets sont incinérés pour couvrir les besoins en énergie thermique, par exemple, pour la cuisson dans les zones rurales. | UN | وكثيرا ما يتم حرق النفايات لتلبية احتياجات الطاقة الحرارية، مثل استخدامها في الطبخ في المناطق الريفية. |
Nous oeuvrerons avec ces pays pour couvrir les besoins d'assistance et de protection des réfugiés. | UN | وسوف نعمل جنباً إلى جنب مع هذه البلدان لتلبية احتياجات اللاجئين في مجالي المساعدة والحماية. |
Des trousses d'hygiène et de premiers soins ont été distribuées dans tout le pays pour couvrir les besoins de 7,1 millions de personnes. | UN | كما وزعت حقائب الأدوات الصحية الأساسية والطارئة في جميع أنحاء أفغانستان لتلبية احتياجات 7.1 مليون نسمة. |
Vendredi dernier, un appel éclair d'un montant de 575 millions de dollars a été lancé pour couvrir les besoins de 3 millions de personnes pendant six mois. | UN | وفي يوم الجمعة الماضي، أطلق نداء عاجل من أجل التبرع بمبلغ 575 مليون دولار لتغطية احتياجات 3 ملايين شخص لمدة ستة أشهر. |
Des préoccupations sont exprimées sur l'adéquation des allocations financières pour couvrir les besoins des réfugiés en Afrique au cours de la période biennale prochaine. | UN | وأعرب عن أوجه قلق إزاء كفاية الأموال المخصصة لتغطية احتياجات اللاجئين في أفريقيا في فترة السنتين المقبلة. |
:: Gestion dynamique des stocks assurant une réserve de fournitures pour couvrir les besoins du personnel pendant une semaine | UN | :: مخازن ديناميكية حاوية لاحتياطي أسبوع واحد من التجهيزات لسد احتياجات الموظفين |
Les encaisses utilisables en fin de mois sont souvent insuffisantes pour couvrir les besoins du mois suivant. | UN | واﻷرصدة النقدية المتاحة للاستخدام في نهاية أي شهر لا تكفي في الكثير من الحالات للوفاء باحتياجات الشهر التالي. |
Une action politique pour couvrir les besoins de reconstruction et de restitution des biens reste toutefois nécessaire. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
Il faudra faire des efforts importants pour couvrir les besoins de santé de base et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيلزم بذل قدر كبير من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(32). |
a/ Englobe les ressources nécessaires pour couvrir les besoins informatiques de tous les programmes. | UN | (أ) يشمل ذلك الموارد المطلوبة لسد الاحتياجات الحاسوبية لجميع البرامج. |
2. De prier la Fédération de Russie d'explorer plus avant la possibilité d'importer des CFC-113 ayant la qualité requise provenant des stocks mondiaux disponibles pour couvrir les besoins de son industrie aérospatiale; | UN | 2 - يطلب إلى الاتحاد الروسي مواصلة تقصيّه لإمكانية استيراد النوعية المطلوبة من مركب الكربون الكلوري فلوري - 113 بغرض تلبية احتياجات صناعته الفضائية من المخزونات العالمية المتاحة؛ |
27E.40 On estime à 318 100 dollars le montant requis pour couvrir les besoins renouvelables en ce qui concerne l'acquisition et le remplacement du mobilier et du matériel. | UN | ٧٢ هاء - ٠٤ الاحتياجات المقدرة ١٠٠ ٣١٨ دولار تتصل بالمتطلبات المتكررة لاقتناء وإحلال اﻷثاث والمعدات. |
Alors que le montant prévu dans le budget de 2002 était de 14,7 millions de dollars, le montant final des dépenses s'est élevé à 42 millions de dollars, compte tenu du personnel engagé au moyen des crédits inscrits au budget supplémentaire pour couvrir les besoins en personnel temporaire relatifs à l'Afghanistan. | UN | وفي عام 2002، بلغ الاعتماد المعلن في الميزانية السنوية 14.7 مليون دولار، بينما وصلت النفقات في نهاية الأمر إلى 42 مليون دولار بسبب تعيين الموظفين في إطار الميزانية التكميلية تحت بند مخصصات المساعدة المؤقتة لأفغانستان. |
En outre, le Fonds avait dû prélever temporairement quelque 2,9 millions de dollars sur la réserve opérationnelle pour couvrir les besoins de trésorerie des opérations en cours, et en attendant de recevoir les contributions. | UN | كما اقترض الصندوق مؤقتا حوالي مبلغ ٢,٩ مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي لتلبية حاجاته النقدية اللازمة للعمليات الجارية، ريثما ترد المساهمات. |
:: Services d'appui et d'entretien pour 1 550 émetteurs mobiles à haute fréquence, 2 052 émetteurs mobiles VHF qui seront déployés pour couvrir les besoins dans les transports terrestres, 6 904 postes de radio portatifs VHF. | UN | :: دعم وصيانة 550 1 جهازا لا سلكيا منقولا ذي تردد عال (HF) و 052 2 جهازا لاسلكيا منقولا ذي تردد عال جدا (VHF) ستنشر لدعم مجموع احتياجات النقل البري؛ و 904 6 أجهزة لاسلكية يدوية متعددة القنوات ذات تردد عال جدا (VHF) |
Toutefois, cela ne s'est pas révélé suffisant pour couvrir les besoins financiers de l'Office et bon nombre de problèmes rencontrés en 2005 persistent en 2006. | UN | بيد أن ذلك لم يكن كافياً لتغطية المتطلبات المالية للمفوضية وأُجِّل النظر في العديد من تحديات عام 2005 إلى عام 2006. |