Pour cette raison, l'urbanisation peut être utilisée comme un outil puissant pour créer des emplois et des moyens de subsistance. | UN | وبسبب ذلك، يمكن استخدام التوسع الحضري كأداة حاسمة لإيجاد فرص العمل وسبل المعيشة. |
Une urbanisation appropriée pourrait et devrait être utilisée comme outil puissant pour créer des emplois et des moyens de subsistance. | UN | ويمكن بل ويجب استخدام التوسع الحضري السليم كوسيلة قوية لتوفير فرص العمل وسبل العيش. |
C'est là un élément crucial pour créer des emplois destinés au nombre croissant de jeunes au moyen de politiques sans exclusive qui valorisent davantage les ressources des PMA, diversifient leur économie et se fondent sur les atouts dont ils disposent. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لإيجاد فرص عمل للأعداد المتزايدة من الشباب وذلك من خلال وضع سياسات إدماجية تُحقق الحصول على قيمة أكبر من الموارد، وتنويع الاقتصاد، والاستفادة من مواطن القوة في أقل البلدان نموا. |
Il a mis en place un budget supplémentaire pour créer des emplois et soutenir les couches défavorisées. | UN | ووضعت ميزانية إضافية لخلق فرص العمل ودعم الفئات المحرومة. |
La taille de la famille aggrave alors la misère, et l'accroissement rapide de la population réduit la capacité des pays pauvres de trouver les ressources qu'il faudrait pour créer des emplois et des équipements collectifs. | UN | ويؤدي كبر حجم اﻷسرة بدوره الى تعزيز الحرمان في اﻷسر المعيشية الفقيرة، وتؤدي سرعة نمو السكان الى تخفيض قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد اللازمة لتوليد العمالة والهياكل اﻷساسية الاجتماعية. |
Il a adopté une approche socio-économique pour créer des emplois, améliorer l'accès à une éducation et à des soins de santé de qualité, et encourager l'aide sociale directe aux groupes marginalisés. | UN | واتخذت الحكومة نهجا اجتماعيا - اقتصاديا لخلق الوظائف يحسن الحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية الجيدة ويعزز المعونة الاجتماعية المباشرة إلى الفئات المهمشة. |
Les Togolaises sont dotées d'un grand esprit d'entreprise et n'attendent pas du Gouvernement programmes ou aides pour créer des emplois pour elles-mêmes ainsi que pour d'autres. | UN | والواقع أن النساء التوغوليات صاحبات مشاريع ولا ينتظرن برامج أو مساعدات حكومية لخلق فرص عمل لأنفسهن ولغيرهن. |
Nous reconnaissons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace pour créer des emplois indépendants productifs qui sont susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نسلّم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Transformer les économies pour créer des emplois et favoriser | UN | تحويل الاقتصادات من أجل إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الشامل للجميع |
Nous avons besoin de régimes fiscaux plus favorables pour créer des emplois et prendre soin de la nature. | UN | إننا نحتاج إلى نظم مالية ميسرة لتوليد فرص العمل وحماية البيئة. |
Il faut réunir les conditions optimales pour créer des emplois et pour encourager la croissance et le travail décent, et améliorer la protection sociale. | UN | ويجب تأمين الظروف الملائمة لإيجاد فرص العمل وكذلك للنهوض بالشباب وتعزيز العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
Il n'y a pas meilleur endroit pour tenir cette Conférence que le Pérou, qui s'est lancé avec succès dans la diversification économique et la transformation industrielle pour créer des emplois et réduire les inégalités de revenus. | UN | وقال إنه لم يكن هنالك مكان لعقد المؤتمر أفضل من بيرو التي دخلت مرحلة ناجحة من التنوّع الاقتصادي والتحول الصناعي لإيجاد فرص العمل وتقليص حالات عدم التكافؤ في الدخل. |
Vingt-cinq pays pauvres bénéficient d'un soutien du PNUD par l'intermédiaire du projet MicroStart lancé en 1996 pour créer des emplois et des activités rémunératrices. | UN | وهناك 25 من البلدان الفقيرة تتلقى دعما من البرنامج الإنمائي من خلال مشروع البدايات الصغيرة ، الذي بدأ في عام 1996 لتوفير فرص العمل والأنشطة المدرة للدخل. |
Les politiques sociales et les institutions du marché du travail ne suffisent pas à elles seules à produire les transformations structurelles nécessaires pour créer des emplois décents et renforcer le pouvoir économique de tous les membres de la société. | UN | ولن تأتي السياساتُ الاجتماعية ومؤسسات سوق العمل وحدها بالتحولات الهيكلية اللازمة لتوفير فرص العمل اللائق وتمكين جميع أفراد المجتمع اقتصادياً. |
La question est de savoir comment les ressources des entreprises peuvent être utilisées pour créer des emplois et développer des marchés. | UN | ويكمن السؤال في كيفية استعمال الموارد المتاحة للأعمال التجارية لإيجاد فرص عمل وتطوير أسواق. |
2. Réaliser une croissance forte et durable pour créer des emplois en Afrique : Où en sommes-nous ? | UN | 2- المرحلة التي بلغها تحقيق نمو مستدام وبمعدلات عالية لإيجاد فرص عمل في أفريقيا |
En outre, il faudrait dégager des fonds pour créer des emplois dans les zones rurales, lancer des projets financièrement viables et faciliter l'accès au crédit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي رصد الأموال اللازمة لخلق فرص العمل في المناطق الريفية، ووضع مشاريع ممكنة التنفيذ ماليا وتيسير الحصول على الائتمان. |
Les investissements du secteur privé sont en hausse mais restent nettement en-deçà du niveau requis pour créer des emplois dont le pays a fortement besoin. | UN | 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا. |
137. Le recours à des programmes de travaux publics pour créer des emplois est une option qui a été relativement peu utilisée dans les pays en transition, bien qu'elle soit dans bien des cas préférable à des programmes passifs. | UN | ١٣٧ - وهناك خيار لم يكد يجرب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ألا وهو سياسة الاعتماد على برامج اﻷشغال العامة لتوليد العمالة. ويمكن تفضيلها في كثير من الحالات على برامج البطالة. |
Au Cambodge, plusieurs ministères s'attachent à faire contribuer les coopératives à la réalisation de leurs objectifs et ont notamment financé des essais pilotes de l'utilisation du modèle de la coopérative ouvrière pour créer des emplois. | UN | 4 - في كمبوديا، وضع عدد من الإدارات الاتحادية مبادرات تعاونية لتعزيز أهدافها، وشملت هذه المبادرات توفير أموال إنمائية لاختبار استخدام نموذج التعاونيات العمالية لخلق الوظائف. |
Élaboration de politiques pour créer des emplois en milieu rural, lancer des projets, développer les capacités et relever la formation réservée aux femmes dans les collectivités locales; | UN | وضع السياسات اللازمة لخلق فرص عمل ريفية وتوفير المشروعات وبناء القدرات وزيادة مستوى إرشادهن في المجتمعات المحلية. |
Nous reconnaissons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace pour créer des emplois indépendants productifs qui sont susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
ix) Concentrer les efforts nationaux, lorsque les moyens consacrés à la science, à la technique et à l'innovation sont limités, sur la formation des scientifiques, techniciens et ingénieurs, afin de s'appuyer sur les connaissances existantes pour créer des emplois et des richesses et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | ' 9` تركيز الجهود الوطنية، عند مواجهة مستوى متدن بصفة عامة من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، على بناء قدرات محلية وتعزيزها في المجالات العلمية والتقنية والمهنية والهندسية لاختيار واستغلال مصادر المعرفة الحالية، من أجل إيجاد فرص العمل وتوليد الثروة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
40. Le Groupe pensait que pour créer des emplois, il fallait agir sur la demande de main-d'oeuvre. | UN | ٤٠ - واتفق الفريق على أن السياسات اللازمة لتوليد فرص العمل تعمل في جانب الطلب من سوق اليد العاملة. |
L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي. |
118. S'exprimant au nom de l'Allemagne, M. Niebel déclare que le développement industriel inclusif et durable est essentiel pour créer des emplois décents et réduire la pauvreté. | UN | ١١٨- وقال، متكلِّما نيابة عن ألمانيا، إنَّ التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة ضرورية من أجل توفير فرص عمل لائق والحد من الفقر. |
De nombreux gouvernements ont indiqué que la méthode la plus efficace pour créer des emplois était d’encourager une croissance économique durable avec des taux d’inflation et des taux d’intérêt faibles. | UN | 191 - أفاد العديد من الحكومات بأن أفضل طريقة لتوفير العمالة هي تعزيز النمو الاقتصادي الطويل الأجل والمستدام مع تخفيض معدلات التضخم وأسعار الفائدة. |
Cependant, il faut faire davantage pour créer des emplois à l'intention des très nombreuses personnes qualifiées qui veulent travailler dans les secteurs modernes de l'économie, afin qu'elles ne se sentent pas obligées de quitter leur pays natale pour se rendre dans des régions plus prospères du monde. | UN | ولكن لا بدّ من بذل المزيد من الجهود لتوفير فرص عمل للأعداد الكبيرة من الشباب المتعلم الراغب في العمل في قطاعات الاقتصاد العصرية، لكي لا يضطر إلى مغادرة موطنه إلى مناطق من العالم أكثر ازدهاراً. |
L'Organisation tire parti des connaissances étendues et spécialisées de son personnel dans le domaine industriel et des ressources des États, du secteur privé, d'autres organismes des Nations Unies et d'institutions multilatérales et nationales pour créer des emplois productifs, favoriser la compétitivité de l'économie et promouvoir un environnement sain. | UN | وتعتمد اليونيدو على الخبرة الصناعية الواسعة التي يتمتع بها موظفوها وعلى موارد المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسائر مؤسسات الأمم المتحدة المتعددة الأطراف والمؤسسات الوطنية لتحقيق عمالة انتاجية واقتصادات تنافسية وبيئة سليمة. |