"pour créer des mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • لإنشاء آليات
        
    • أجل إنشاء آليات
        
    • في إنشاء آليات
        
    • في إنشاء الآليات
        
    Il a néanmoins exprimé son engagement en faveur des droits de l'homme et a adopté des mesures concrètes pour créer des mécanismes de responsabilisation. UN ورغم ذلك، أعربت الحكومة المؤقتة عن التزامها بحقوق الإنسان واتخذت خطوات إيجابية لإنشاء آليات للمساءلة.
    Cependant, nous devons aussi redoubler d'efforts pour créer des mécanismes internationaux d'appui adaptés. UN ولكن يجب علينا، في الوقت نفسه، أن نضاعف الجهود لإنشاء آليات دعم دولي ملائمة.
    Ces instances offrent un cadre parfaitement adapté pour créer des mécanismes permanents visant à unir les efforts de tous dans la lutte contre le terrorisme. UN وقد أصبحت هذه الأجهزة محافل مناسبة لإنشاء آليات دائمة تسهل بذل جهود متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Des mesures ont aussi été prises pour créer des mécanismes de prévention au niveau des États, toujours conformément au Protocole facultatif. UN واتُخذت أيضاً خطوات من أجل إنشاء آليات وقائية على مستوى الولايات، وفقاً للبروتوكول الاختياري أيضاً.
    La communauté internationale doit continuer à œuvrer de concert pour créer des mécanismes multilatéraux efficaces de lutte contre le terrorisme, notamment en achevant l'élaboration du projet de convention générale contre le terrorisme international. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل العمل معا في إنشاء آليات متعددة الأطراف فعالة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، وهو المشروع الذي لم يبت فيه منذ وقت طويل.
    Il invite la communauté des donateurs à prêter son assistance aux Gouvernements pour créer des mécanismes nationaux efficaces, ce qui sous-entend des coûts relativement élevés. UN ودعا أوساط المانحين إلى مساعدة الحكومات في إنشاء الآليات الوطنية الفعالة التي تتكلف كثيراً إلى حد ما.
    Cet Accord fournit un cadre fondamental pour créer des mécanismes régionaux de gestion de la pêche. UN وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Les États Membres doivent faire tout leur possible pour créer des mécanismes internationaux contraignants afin de prévenir cette utilisation militaire de l'espace. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل ما في الوسع لإنشاء آليات قانونية دولية للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي من هذا المدخل.
    Israël espère que d'autres nations de la région se joindront à lui pour créer des mécanismes de coopération visant à réduire la menace que constituent les mines, de préférence dans le contexte d'une paix régionale complète. UN وتأمل إسرائيل في أن تنضم إليها دول أخرى في المنطقة لإنشاء آليات تعاونية ترمي إلي الحد من هذا الخطر، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل.
    Les auteurs de l'étude engagent le Conseil des droits de l'homme et l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones à saisir cette occasion historique pour créer des mécanismes qui renforcent la protection des droits des peuples autochtones et facilitent leur réalisation. UN وتدعو الدراسة مجلس حقوق الإنسان والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لإنشاء آليات قادرة على تعزيز حماية حقوق الشعوب الأصلية والتركيز على بلوغها.
    La préparation de l'étude ferait naître des idées qui pourraient aboutir à la formulation de propositions pour créer des mécanismes d'appui et de suivi au sein du système des Nations Unies pour réaliser les droits fondamentaux des jeunes du monde entier. UN وسيولد إعداد الدراسة أفكاراً يمكن أن تُستخدم أساساً لوضع مقترحات لإنشاء آليات للدعم والمتابعة داخل الأمم المتحدة من أجل إعمال حقوق الإنسان لشباب العالم.
    Le Secrétaire général indique que la MINUAD continuera d'appuyer les initiatives prises localement pour créer des mécanismes et des institutions efficaces propres à promouvoir la réconciliation entre les communautés. UN 24 - ويشير الأمين العام إلى أن العملية المختلطة ستواصل دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع.
    La MINUAD continuera d'appuyer les initiatives prises localement pour créer des mécanismes et des institutions efficaces propres à promouvoir la réconciliation entre les communautés. UN 11 - وستواصل العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع.
    " Les États membres prennent les mesures nécessaires pour créer des mécanismes appropriés destinés à l'identification précoce des victimes et à l'assistance et à l'aide aux victimes, en coopération avec les organismes d'aide pertinents. " UN " تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لإنشاء آليات مناسبة تستهدف تحديد تبيُّن الضحايا في وقت مبكّر وتزويدهم بالدعم والمساعدة، بالتعاون مع منظمات الدعم ذات الصلة. " المرفق
    Des mesures ont été prises pour créer des mécanismes internes de responsabilisation des prestataires de services et des professionnels en contact étroit avec les enfants et/ou améliorer le fonctionnement de ces mécanismes. UN 36 - وقد اُتخذت تدابير لإنشاء آليات داخلية لمساءلة مقدمي الخدمات والمهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال بشكل مباشر أو تحسين الآليات القائمة.
    60. La Représentante spéciale a suivi avec intérêt les efforts déployés par les organisations intergouvernementales régionales pour créer des mécanismes spéciaux pour traiter la question des défenseurs des droits de l'homme. UN 60- تابعت الممثلة الخاصة باهتمام الجهود المبذولة من المنظمات الإقليمية الحكومية الدولية لإنشاء آليات خاصة تتناول مسألة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour créer des mécanismes indépendants chargés de contrôler de façon effective le respect des droits énoncés dans le Pacte, notamment en matière de discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل إنشاء آليات رصد مستقلة وفعالة من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في مجال التمييز.
    L'Office national de gestion des catastrophes devrait mettre à contribution le Comité des risques déjà en place, qui dépend des Comités du Conseil national de gestion des catastrophes, pour créer des mécanismes d'élaboration et de partage des données géospatiales, notamment des informations spatiales; UN ينبغي أن يستفيد المكتب الوطني لإدارة الكوارث من اللجنة المعنية بالمخاطر المنشأة في إطار اللجان الوطنية التابعة للمجلس الوطني المعني بالتصدي للكوارث من أجل إنشاء آليات لإعداد وتبادل البيانات المكانية الجغرافية، بما في ذلك المعلومات الفضائية؛
    13. Étant donné l'importance que revêt l'inspection des sites de détention dans la prévention de la torture, elle demande quel type d'aide pourrait être fourni aux États pour créer des mécanismes nationaux de prévention conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN 13 - وفي ضوء أهمية التفتيش على أماكن الاحتجاز، في مكافحة التعذيب تساءلت عن المساعدة التي يمكن تقديمها إلى الدول في إنشاء آليات وطنية لمكافحة التعذيب عملاً بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    a) En s'appuyant sur les stratégies du secteur financier national pour créer des mécanismes chargés de coordonner l'appui des donateurs aux services de microcrédit et de microfinancement compatibles avec la politique du pays en matière de microcrédit et de microfinancement; UN (أ) الإفادة من استراتيجيات القطاعات المالية الوطنية في إنشاء آليات وطنية لتنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لقطاع الإقراض المحدود والتمويل المحدود تكون منسجمة مع رؤية البلد فيما يتعلق باستدامة الإقراض المحدود والتمويل المحدود؛
    Les chefs de mission et commandants des forces des trois missions se réunissent régulièrement pour créer des mécanismes de planification conjointe et échanger des informations. UN والاجتماعات المنتظمة بين رؤساء البعثات وقادة القوات في العمليات الثلاث بدأت في إنشاء الآليات اللازمة للتخطيط المشترك وتقاسم المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus