Le présent document donne un aperçu de la base juridique sur laquelle s'appuie la Hongrie pour décider des noms géographiques. | UN | تقدم هذه الورقة لمحة عامة عن الأساس القانوني للبت في الأسماء الجغرافية في هنغاريا. |
Les participants au processus, à savoir le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement, s'étaient réunis en groupes thématiques pour décider des indicateurs à retenir. | UN | وقد اجتمع المشاركون في هذه العملية، وهم الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيون الآخرون في أفرقة مواضيعية مشتركة بين الوكالات للبت في المؤشرات. |
Elle se félicite de ce que l'Espagne envisage d'introduire une institution distincte du juge d'instruction pour décider des mesures de privation de liberté, et demande s'il existe un contrôle judiciaire en Espagne. | UN | وأعربت عن سرورها لاعتزام اسبانيا اعتماد مؤسسة مختلفة عن قاضي التحقيق للبت في تدابير الحرمان من الحرية. وتساءلت عما إذا كانت هناك مراقبة قضائية في اسبانيا. |
L'Accord d'Accra constitue pour la treizième Conférence une base solide sur laquelle s'appuyer pour décider des modalités d'action en vue de promouvoir une mondialisation centrée sur le développement. | UN | ويوفر اتفاق أكرا للأونكتاد الثالث عشر أساساً مناسباً لاتخاذ قرار بشأن كيفية تعزيز العولمة التي تركز على التنمية. |
c) Un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l'entité adjudicatrice s'est fondée pour décider des moyens de communication et de toute condition de forme; | UN | (ج) بيانا بالأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية في اتخاذ قرارها بشأن وسيلة الاتصال وأي اشتراط يتعلق بالشكل؛ |
Les participants au processus, à savoir le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement, s'étaient réunis en groupes thématiques pour décider des indicateurs à retenir. | UN | وقد اجتمع المشاركون في هذه العملية، وهم الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيون الآخرون في أفرقة مواضيعية مشتركة بين الوكالات للبت في المؤشرات. |
Ces réunions, lancées en 1999 sous la présidence de la Vice-Secrétaire générale seront réactivées et convoquées annuellement au niveau du directeur régional pour décider des questions stratégiques et programmatiques. | UN | وسيتم إحياء هذه الاجتماعات التنسيقية الإقليمية، التي بدأت في عام 1999 تحت رئاسة نائب الأمين العام، وعقدها سنويا على مستوى المدير الإقليمي للبت في مسائل السياسات والبرامج. |
Exercices La commission de sécurité portuaire se réunira incessamment pour décider des dates pour l'organisation d'exercices de sécurité conformément aux dispositions obligatoires du Code. | UN | ستعقد لجنة أمن الموانئ باستمرار اجتماعات للبت في مواعيد التدريبات الأمنية المقرر إجراؤها وفقا للمتطلبات الإلزامية المنصوص عليها في المدونة. |
Cette étude répertorie les organismes de l'État qui produisent des informations géographiques nationales, régionales et locales et dressent les cartes officielles, analysant les normes et procédures utilisées pour décider des noms géographiques. | UN | وتعدد الهيئات الحكومية التي تقوم بإصدار المعلومات الجغرافية الوطنية والإقليمية والمحلية والخرائط الرسمية، مع تحليل القواعد والإجراءات المتبعة للبت في الأسماء الجغرافية. |
2.1 Dans cet esprit, nos pays ont procédé à des consultations intensives au cours des derniers mois pour décider des problèmes à traiter, des procédures et du calendrier à respecter pour atteindre les objectifs fixés. | UN | ٢-١ وبهذه الروح، أجرت بلداننا على مدى الشهور القليلة الماضية مشاورات مكثفة للبت في المشكلات التي سيجري تناولها، وفي اﻹجراءات التي ستراعى لتحقيق اﻷهداف المحددة والجدول الزمني اللازم لذلك. |
< < La Cour rappelle que les États contractants disposent en principe d'un large pouvoir d'appréciation pour décider des modalités d'exercice du droit prévu par l'article 2 du Protocole no 7 à la Convention. | UN | " تشير المحكمة إلى أن لدى الدول المتعاقدة، من حيث المبدأ، سلطة تقديرية واسعة للبت في كيفية ممارسة الحق المنصوص عليه في المادة 2 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية. |
La Cour rappelle que les États contractants disposent en principe d'un large pouvoir d'appréciation pour décider des modalités d'exercice du droit prévu par l'article 2 du Protocole no 7 à la Convention. | UN | " تشير المحكمة إلى أن لدى الدول المتعاقدة، من حيث المبدأ، سلطة تقديرية واسعة للبت في كيفية ممارسة الحق المنصوص عليه في المادة 2 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية. |
L'Administration s'est mise en relation avec les autorités new-yorkaises pour décider des mesures qui pourraient être prises pour améliorer les dispositifs de détection des incendies au Siège en attendant la fin des travaux de rénovation, qui prévoient l'installation d'un réseau complet de gicleurs. | UN | وإدارة المنظمة على اتصال بالأجهزة المناظرة في نيويورك للبت في التدابير الانتقالية الهادفة إلى تطوير نظم اكتشاف الحرائق في مجمع المقر ريثما تكتمل أعمال التجديد، التي ستشمل تركيب منظومة رشاشات مياه كاملة. |
Dans le cadre du Protocole d'accord de 1977, il a été convenu que l'ONUDI continuerait de recourir à l'AIEA pour ces services et qu'il serait créé un groupe permanent de coordination composé de représentants de chaque organisation pour décider des questions concernant le coût des services fournis et de l'ordre de priorité des travaux. | UN | واتفق، بموجب مذكرة التفاهم لعام 1977، على أن تواصل اليونيدو استعمال المرافق الحاسوبية للوكالة، وعلى أن يشكل فريق تنسيقي دائم يشارك فيه ممثلون عن كل منظمة للبت في القضايا المتعلقة بتكاليف الخدمات ووضع أولويات العمل. |
La Vice-Ministre des finances et le Directeur général de l'Office des forêts ont informé le Groupe en octobre qu'un groupe de travail dirigé par le Président se réunirait avant la fin de 2011 pour décider des modifications à apporter au régime fiscal du secteur forestier. | UN | 186 - وأبلغت نائبة وزير المالية والمدير العام لهيئة تنمية الحراجة في تشرين الأول/أكتوبر الفريق أن فريقا عاملا بقيادة الرئيس سيعقد اجتماعا قبل نهاية عام 2011 للبت في تعديل هيكل الضرائب المفروضة على قطاع الغابات. |
Je leur ai dit clairement qu'il était essentiel que les dirigeants politiques du pays prennent entièrement en charge le processus et s'abstiennent de recourir - selon l'habitude dans ce pays - à la communauté internationale (autrement dit au Haut Représentant) pour décider des mesures à prendre pour éliminer leurs divergences de vues et les appliquer. | UN | وأكدت لهم أن من الضروري أن تتولى القيادة السياسية في البلد الإشراف الكامل على العملية، ولا تلجأ - كما جرت العادة في هذا البلد إلى - المجتمع الدولي (أو بعبارة أخرى مفوضية حقوق الإنسان) للبت في المسألة وفرض تسوية لخلافاتهم. |
Il a été déclaré que les mécanismes mis en place sous les auspices de l'ONU, dont le Conseil de sécurité, et les autres organisations multilatérales internationales et régionales sont les seules autorités légitimes pour décider des mesures appropriées visant à garantir la sécurité et encourager un État à se conformer à des normes internationales. | UN | وذُكر أن الآليات التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف الدولية والإقليمية هي السلطات الشرعية الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة للحفاظ على الأمن وتشجيع أي دولة على الامتثال للمعايير الدولية. |
La MINURSO œuvrait en étroit concert avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et les experts universitaires pour décider des prochaines mesures à prendre, et l'UNESCO avait fourni du matériel pédagogique et une liste d'experts compétents. | UN | وعملت البعثة عن كثب مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والخبراء الأكاديميين لاتخاذ قرار بشأن الخطوات المقبلة، في حين قدمت اليونسكو مواد التدريب وقائمة بأسماء خبراء من ذوي الاختصاص. |
La MINURSO œuvrait en étroit concert avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et les experts universitaires pour décider des prochaines mesures à prendre, et l'UNESCO avait fourni du matériel pédagogique et une liste d'experts compétents. | UN | وعملت البعثة عن كثب مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والخبراء الأكاديميين لاتخاذ قرار بشأن الخطوات المقبلة، في حين قدمت اليونسكو مواد التدريب وقائمة بأسماء خبراء من ذوي الاختصاص. |
c) Un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l'entité adjudicatrice s'est fondée pour décider des moyens de communication et de toute condition de forme; | UN | (ج) بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية في اتخاذ قرارها بشأن وسيلة الاتصال وأيَّ اشتراط يتعلق بالشكل؛ |