"pour défendre la" - Traduction Français en Arabe

    • للدفاع عن
        
    • دفاعا عن
        
    • في الدفاع عن
        
    • أجل الدفاع عن
        
    • دفاعاً عن
        
    • للذود عن
        
    Quant aux Forces populaires de défense, elles sont composées de membres de la société qui ont décidé de prendre les armes pour défendre la vie et les biens de leur famille contre ces attaques. UN وتتألف قوات الدفاع الشعبي من أفراد هذا المجتمع الذين فضلوا حمل السلاح للدفاع عن حياة أسرهم وممتلكاتها ضد هذه الهجمات.
    Prendre les mesures requises pour défendre la République, l'intégrité territoriale du pays et la souveraineté de l'État; UN اعتماد التدابير اللازمة للدفاع عن الجمهورية وعن سلامة أراضيها وعن سيادة الدولة؛
    Nous le devons à toutes les victimes de la criminalité organisée et à tous ceux qui, chaque jour, risquent leur vie pour défendre la justice. UN ونحن ندين بهذا لجميع ضحايا الجريمة المنظمة ولجميع من يخاطرون بحياتهم كل يوم للدفاع عن العدالة.
    Hier, le Président Bush a rappelé les responsabilités que nous partageons tous pour défendre la liberté, qui est le plus grand bien dont découlent tous les autres. UN وبالأمس، ذَكّر الرئيس بوش بالمسؤوليات المنوطة بنا جميعا في هذه المعركة دفاعا عن الحرية، وهي أعظم نعمة ومنها تنبع كل النعم الأخرى.
    Le rapport atteste des vastes connaissances académiques du Secrétaire général, de son expérience et de son habileté diplomatiques légendaires ainsi que de son courage politique pour défendre la justice, l'équité et la paix. UN ويبين التقرير المواصفات اﻷكاديمية الواسعة لﻷمين العام ومهاراته وخبراته الدبلوماسية المعروفة، وشجاعته السياسية في الدفاع عن العدالة والانصاف والسلام.
    À la fin de la guerre en 2002, l'Association des amputés et des blessés de guerre et d'autres organisations ont été créées pour défendre la cause des personnes handicapées. UN وأضاف قائلا إن رابطة مبتوري الأطراف وجرحى الحرب وغيرها من المنظمات أنشئت بعد انتهاء الحرب في عام 2002، من أجل الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lorsque l'intérêt public l'exige, tous les Colombiens sont tenus de prendre les armes pour défendre la démocratie, les institutions et l'indépendance du pays. UN وحين تتطلب الاحتياجات العامة سيلتزم كل الكولومبيين يحمل السلاح دفاعاً عن الديمقراطية والمؤسسات واستقلال البلاد.
    La parole doit être utilisée pour défendre la vérité, et c'est ce que Cuba a toujours fait et qu'elle continuera de faire. UN إذ يجب أن يستخدم الكلام للدفاع عن الحقيقة وهذا هو ما فعلته وستفعله كوبا دائما.
    Il doit s'agir non seulement d'une assistance technique, mais aussi de l'assistance politique nécessaire pour défendre la victime. UN ويتعين ألا تكون المساعدة فنية فحسب، وإنما أن تكون كذلك تعويضية وسياسية للدفاع عن المجني عليه بالشكل اللازم.
    Les mots existent pour défendre la vérité et non pour la cacher. UN فالكلمات وجدت للدفاع عن الحقيقة وليس من أجل إخفاء الحقيقة.
    Les organes chargés de l’application des lois ont traditionnellement été utilisés davantage pour servir les intérêts particuliers de ceux qui sont au pouvoir que pour défendre la primauté du droit. UN وتستخدم وكالات تنفيذ القانون تقليدياً لخدمة المصالح الضيقة للقائمين بالسلطة أكثر من استخدامها للدفاع عن حكم القانون.
    Les autorités révolutionnaires cubaines continueront de prendre toutes les mesures nécessaires pour défendre la souveraineté de l'État et garantir la sécurité du peuple cubain. UN إن الثورة الكوبية ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن سيادتها والحفاظ على أمن شعبنا.
    Renforcer sans cesse ce potentiel est un gage sûr pour défendre la souveraineté et le droit à l'existence de la RPDC et réaliser la prospérité de la nation. UN فان المضي في تعزيزها باطراد هو ضمان أكيد للدفاع عن سيادتها وحقها في البقاء، وزيادة منعة الأمة وازدهارها.
    comme ça le sera surement, toi et toi seul, décidera de quand utiliser l'arme pour défendre la Ceinture. Open Subtitles لا شك في الاعتقاد أنه عندما يحين الوقت كما يجب بالتأكيد، أنت وحدك سوف تقرر متى تستخدام السلاح للدفاع عن الحزام
    Vous battrez-vous pour défendre la foi contre les hérétiques et les apostats ? Open Subtitles هل ستحارب للدفاع عن إيمانك ضدّ الهراطقة والمرتدّين؟
    Comme par le passé, nous serons aux côtés de nos alliés et des pays épris de paix pour défendre la paix dans le monde. UN وكما فعلنا في الماضي، سنقف مع حلفائنا ومع الأمم المحبة للحرية صفا واحدا دفاعا عن السلام العالمي.
    La Fédération de Russie rend hommage à ceux de ses citoyens et aux autres membres du personnel qui sont tombés pour défendre la paix. UN ويشيد الاتحاد الروسي بمواطنيه وباﻷفراد اﻵخرين الذين سقطوا دفاعا عن السلام.
    Nous avions moralement le droit de réagir comme il convenait pour défendre la sécurité et la sûreté de notre peuple. UN وكان من حقنا أدبيا أن نتصدى لذلك على النحو المناسب دفاعا عن سلامة شعبنا وأمنه.
    On peut également y voir un effort légitime pour parvenir au niveau de vie le plus élevé possible et jouir d'un logement suffisant et pour défendre la vie privée de chacun. UN ويمكن أيضا وضعها في إطار الجهد المشروع لإعمال الحق في أعلى مستوى معيشي ممكن، وفي السكن اللائق، والحق في الدفاع عن خصوصية الفرد.
    Pendant 30 ans, bien avant la Stratégie de Maurice en 2005 ou celle de la Barbade en 1994, le Commonwealth à été un partenaire fiable et actif pour défendre la cause des petits États insulaires en développement, en parlant et en agissant en leur nom. UN منذ ثلاثين عاما، قبل فترة طويلة من موريشيوس 2005 وباربادوس 1994، يعتبر الكومنولث شريكا فعالا وموثوقا به في الدفاع عن قضية الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالقول كما بالعمل بالنيابة عنها.
    À Copenhague, nous aurons la possibilité de prouver que nous comprenons bien ce que cela signifie et que nous sommes disposés à faire le nécessaire pour défendre la vie. UN وستتاح لنا في كوبنهاغن فرصة لنبين أننا نعي جيدا معنى ذلك، وأننا عاقدون العزم على القيام بما يلزم من عمل من أجل الدفاع عن الحياة.
    N'avez-vous point prêté serment, quand vous avez endossé votre pourpre cardinale, de verser votre sang pour défendre la foi. Open Subtitles ألم تؤدي اليمين المقدس عندما لبست لباس الكاردينال لسفك دمك دفاعاً عن الإيمان المسيحي؟
    S'il faut que je vous appelle pour défendre la patrie, je vous appellerai. UN وإذا دعت الحاجة أن أناديكم للذود عن الوطن، فلن أتوانى عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus