"pour définir les besoins" - Traduction Français en Arabe

    • لتحديد الاحتياجات
        
    • لتحديد احتياجات
        
    • بغية تحديد الاحتياجات
        
    • وعلى الاحتياجات
        
    En outre, ces groupes devraient également coopérer pour définir les besoins prioritaires en matière de recherche pour appuyer le développement durable; UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أيضا أن تتعاون هذه الجماعات لتحديد الاحتياجات البحثية ذات اﻷولوية دعما للتنمية المستدامة؛
    Un tel mécanisme serait également précieux pour définir les besoins en assistance technique. UN ومن شأن تلك الآلية أن تكون أداة هامة لتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    À la fin du premier semestre de 1995, des mesures initiales avaient été prises pour définir les besoins, repérer les priorités et élaborer des stratégies propres à assurer les améliorations voulues dans les camps dans les cinq zones d'activité. UN وبحلول منتصف عام ٥٩٩١، كان قد تمﱠ اتﱢخاذ خطوات أوﱠلية لتحديد الاحتياجات واﻷولويات، وللتوسﱡع في الاستراتيجيات لتحقيق التحسينات اللازمة للمخيمات في اﻷقاليم الخمسة لعمليات الوكالة.
    Il a été jugé utile que les Parties utilisent les communications nationales pour définir les besoins et les priorités en matière de renforcement des capacités de modélisation et indiquer les activités d'évaluation déjà achevées ou en cours de réalisation. UN وارتُئي رائي أن من المفيد للأطراف أن تستخدم عملية البلاغات الوطنية لتحديد احتياجات وأولويات بناء القدرات في مجال وضع النماذج وتقييم الجهود التي استكملت فعلاً أو الجارية.
    a) Réaliser une enquête auprès des centres de liaison nationaux pour définir les besoins prioritaires en vue de la diffusion de produits relatifs aux incidences des changements climatiques et à la vulnérabilité et à l'adaptation à ces changements au titre du programme de travail de Nairobi; UN (أ) إجراء دراسة استقصائية لمراكز الاتصال الوطنية بغية تحديد الاحتياجات ذات الأولوية من أجل نشر النتائج المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    pour définir les besoins en données de référence on prendra en considération six groupes de données : océanographie physique, océanographie chimique, propriétés des sédiments, communautés biologiques, bioturbation et sédimentation. UN وعلى الاحتياجات من البيانات الأساسية أن تأخذ في الاعتبار ست مجموعات من البيانات: الأوقيانوغرافيا المادية والأوقيانوغرافيا الكيميائية وخصائص الرواسب والتجمعات البيولوجية والتعكير البيولوجي والترسب.
    Ainsi, l'Uruguay encourage la recherche à impact social important et a mis en place des mécanismes participatifs pour définir les besoins. UN فأوروغواي على سبيل المثال تعمل على تشجيع البحث الذي ينطوي على أثر اجتماعي كبير، وأنشأت آليات تقوم على المشاركة لتحديد الاحتياجات.
    Il a été informé qu'il fallait plus de six mois pour définir les besoins de la Mission en services d'appui logistique et mener à bien les analyses coûts-avantages nécessaires avant de lancer l'appel d'offres. UN وقد أُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأنه يلزم أكثر من ستة أشهر لتحديد الاحتياجات الفعلية للبعثة من خدمات الدعم السوقي المقدمة من متعهدين تجاريين وإنجاز تحليلات التكاليف والفوائد ذات الصلة، وذلك قبل طرح المقترحات للمناقصة.
    La recherche visant à régler les problèmes comprend les efforts faits pour aider à établir des collaborations avec les centres scientifiques d'excellence, définir les orientations de la recherche pour faire face aux maladies animales, organiser des consultations techniques ou des réunions de groupes consultatifs pour définir les besoins et priorités en matière de recherche. UN ويشمل عنصر تأهيل البحوث جهود المساعدة في إقامة علاقات تعاون مع مراكز التميز العلمي، وتشكيل اتجاه البحث من أجل معالجة الأمراض الحيوانية عن طريق عقد مشاورات تقنية أو عقد اجتماعات أفرقة استشارية لتحديد الاحتياجات والأولويات البحثية.
    Il faudrait, pour les projets de développement local dans les zones de production pétrolière, procéder en participation, en faisant appel à toutes les parties prenantes - secteur associatif, autorités centrales et locales, mouvements de jeunesse, et sociétés privées locales, pour définir les besoins et les stratégies de réalisation. UN ويتعين أن تتبع مشاريع التنمية المحلية في مناطق إنتاج النفط نهجا يتسم بالمشاركة يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين والمجتمع المدني وسلطات الدولة والسلطات المحلية وحركات الشباب والشركات المحلية الخاصة لتحديد الاحتياجات واستراتيجيات التنفيذ.
    En outre, les Inspecteurs constatent que les systèmes ne permettent pas tous de rassembler au niveau de l’ensemble de l’organisme considéré des informations d’ordre individuel et de les analyser systématiquement pour définir les besoins généraux en matière de formation du personnel et concevoir en conséquence des plans de formation à l’échelle de l’organisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المفتشون أنه ليس جميع النظم تتيح مقارنة المعلومات الفردية عبر المنظمة المعنية وتحليلها تحليلاً منهجياً لتحديد الاحتياجات العامة لتطور الموظفين ووضع خطط تدريبية في المنظمة تبعاً لذلك.
    Cependant, nombre de pays en développement ne disposent pas aux niveaux national et local des moyens nécessaires pour avoir la pleine maîtrise de ce processus. Outre la pénurie de ressources humaines, le manque de données pour définir les besoins, formuler des stratégies et évaluer les progrès accomplis représente une autre difficulté. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي لتحقيق " ملكيتها " بشكل فعال؛ وبالإضافة إلى الافتقار إلى الموارد البشرية اللازمة، يتمثل أحد العوائق في الافتقار إلى البيانات اللازمة لتحديد الاحتياجات ووضع الاستراتيجيات وتقييم التقدم المحرز.
    Un autre participant a rappelé que le Japon renforçait son partenariat avec l'Afrique dans les domaines du commerce et de l'investissement et que les investisseurs japonais collaboraient de près avec leur gouvernement et les gouvernements africains pour définir les besoins et abaisser les obstacles à cet égard. UN وذكّر مندوب آخر بأن اليابان تعزز شراكتها مع أفريقيا في مجالات التجارة والاستثمارات، وأن المستثمرين اليابانيين يعملون بشكل وثيق مع حكومة اليابان والحكومات المحلية في أفريقيا لتحديد الاحتياجات والحد من القيود القائمة في هذا الصدد.
    Un autre participant a rappelé que le Japon renforçait son partenariat avec l'Afrique dans les domaines du commerce et de l'investissement et que les investisseurs japonais collaboraient de près avec leur gouvernement et les gouvernements africains pour définir les besoins et abaisser les obstacles à cet égard. UN وذكّر مندوب آخر بأن اليابان تعزز شراكتها مع أفريقيا في مجالات التجارة والاستثمارات، وأن المستثمرين اليابانيين يعملون بشكل وثيق مع حكومة اليابان والحكومات المحلية في أفريقيا لتحديد الاحتياجات والحد من القيود القائمة في هذا الصدد.
    L'Organisation pourrait faire un meilleur usage du site web business.un.org pour définir les besoins de partenariat et élaborer des stratégies plus dynamiques de présélection et d'approche des partenaires potentiels les plus aptes à contribuer à atteindre des objectifs. UN وتستطيع المنظمة الاستفادة بشكل أفضل من موقع business.un.org لتحديد الاحتياجات في مجال الشراكات ووضع استراتيجيات استباقية بدرجة أكبر للفرز المسبق والاتصال بالشركاء المحتملين الذين يمكن أن يقدّموا أفضل إسهام في تحقيق الأهداف.
    110. Les travaux préparatoires entrepris en 2004 pour définir les besoins d'infrastructure afin d'appuyer le déploiement de PeopleSoft MSRP sur le terrain seront suivis en 2005 par une amélioration des infrastructures sur le terrain. UN 110- أما الأعمال التحضيرية التي جرت في عام 2004 لتحديد الاحتياجات من البُنى التحتية اللازمة لدعم نشر البرنامج الحاسوبي PeopleSoft الخاص بمشروع تجديد نُظم الإدارة في الميدان، فسيتبعها في عام 2005 تركيز على تنفيذ عمليات تحسين البنى التحتية في الميدان.
    L'AMISOM et l'UNSOA ont créé le Centre pour définir les besoins en matière d'appui auxquels l'UNSOA devra répondre, et les sections d'appui technique concernées apporteront des solutions. UN فقد أنشأ كل من البعثة والمكتب المركزَ كهمزة وصل رئيسية لتحديد احتياجات الدعم سيلبيها المكتب، وستقدم أقسام الخدمات التقنية ذات الصلة الحلول.
    b) Quelles devraient être les prochaines mesures à prendre pour définir les besoins précis ? Par exemple, faudrait—t—il réaliser une étude sectorielle pour recenser les besoins et obstacles particuliers ? UN )ب( ما هي الخطوات القادمة لتحديد احتياجات معينة؟ هل ينبغي مثلاً أن تجري تحليلات قطاعية لتحديد احتياجات وعوائق معينة؟
    pour définir les besoins opérationnels de base, il a commencé à recueillir et analyser les données démographiques et autres nécessaires concernant le personnel affecté à des postes sur le terrain ainsi que les groupes professionnels actuellement utilisés dans les opérations sur le terrain. UN وسعيا لتحديد احتياجات التشغيل الأساسية، شرعت إدارة عمليات حفظ السلام في جمع وتحليل البيانات الديمغرافية والبيانات الأخرى اللازمة عن الموظفين الميدانيين وعن المجموعات المهنية المستخدمة في العمليات الميدانية في الوقت الراهن.
    a) Réaliser une enquête auprès des centres nationaux de liaison pour définir les besoins prioritaires en vue de la diffusion de produits relatifs aux incidences des changements climatiques et à la vulnérabilité et à l'adaptation à ces changements au titre du programme de travail de Nairobi; UN (أ) إجراء دراسة استقصائية لجهات التنسيق الوطنية بغية تحديد الاحتياجات ذات الأولوية من أجل نشر النتائج المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    pour définir les besoins en données de référence, on prendra en considération sept groupes de données : océanographie physique, géologie, océanographie chimique, propriétés des sédiments, communautés biologiques, bioturbation et sédimentation. UN وعلى الاحتياجات من البيانات الأساسية أن تأخذ في الاعتبار سبع مجموعات من البيانات: الأوقيانوغرافيا الفيزيائية، والأوقيانوغرافيا الكيميائية، وخصائص الرواسب، والتجمعات البيولوجية، والتعكير البيولوجي، والترسب، والخصائص الجيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus