"pour dégager un" - Traduction Français en Arabe

    • للتوصل إلى توافق في
        
    • في بناء توافق
        
    • أجل التوصل إلى توافق
        
    • لتحقيق توافق في
        
    • في تحقيق توافق
        
    • التوصُّل إلى توافق في
        
    • لبناء توافق
        
    • أجل تحقيق توافق في
        
    • بلوغ توافق
        
    • من أجل تحقيق توافق
        
    • الرامية إلى التوصل إلى توافق
        
    • إلى التوصل إلى توافق في
        
    Toutefois, les membres du Comité auront besoin de plus de temps pour dégager un consensus à ce sujet. UN ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Le processus de réforme doit être démocratique, et des consultations complètes doivent être menées pour dégager un large consensus. UN وينبغي أن يكون الإصلاح عملية ديمقراطية، وينبغي إجراء مشاورات كاملة للتوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق.
    Beaucoup a été fait pour dégager un large consensus politique qui viendrait donner un coup de fouet aux négociations mondiales. UN وتحقق تقدم مهم في بناء توافق سياسي واسع في الآراء يمكن أن ينشط المفاوضات على الصعيد العالمي.
    Nous pouvons être fiers d'avoir travaillé de bonne foi pour dégager un consensus. UN ولنا أن نعتز بأننا قد عملنا جميعاً بإخلاص من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous vous félicitons en particulier pour les efforts importants que vous avez déployés pour dégager un consensus sur l'ordre du jour de la Commission. UN ونثني بصفة خاصة على جهودكم الشجاعة لتحقيق توافق في الآراء بشأن جدول أعمال الهيئة.
    Nous rechercherons le soutien de toutes les délégations pour dégager un consensus sur ce projet de résolution. UN وسنتطلع إلى تأييد جميع الوفود في تحقيق توافق في اﻵراء على مشروع القرار ذلك.
    c) Dans un monde où se développent l'informatique en nuage et les centres de données, il est nécessaire de repenser le rôle de la " localisation " des éléments de preuve, notamment pour dégager un consensus autour des questions concernant l'accès direct à des données extraterritoriales par les services de répression; UN (ج) في عالم الحوسبة السحابية ومراكز البيانات، تستدعي الضرورةُ إعادة تحديد مفهوم دور " موضع " الأدلة، لأهداف عدّة ومنها التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بحصول سلطات إنفاذ القانون مباشرةً على المعلومات الموجودة خارج نطاق ولايتها القضائية؛
    Depuis quelques années, tous les membres de l'OMC s'intéressent davantage à la participation et à la transparence, qui sont toutes deux indispensables pour dégager un consensus et faire progresser les négociations. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية التزاما أكبر من جانب كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية بتحقيق الشمولية والشفافية الضروريتين لبناء توافق الآراء بين جميع الأعضاء ليتسنى المضي قدما في المفاوضات.
    La délégation japonaise se félicite néanmoins que ces derniers aient su surmonter leurs divergences pour dégager un consensus. UN غير أن الوفد الياباني يدرك أن الدول الأطراف تغلبت على اختلافاتها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Il a poursuivi ses efforts pour dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus régissant le traitement des déplacés, la nécessité de l'accès aux activités humanitaires et l'importance du retour librement consenti dans la sécurité et la dignité. UN واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وتؤكد ضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة.
    L'Islande appuie fermement les efforts que ne cessent de déployer la Norvège et d'autres pays pour dégager un consensus et obtenir des résultats concrets en vue de relever les défis urgents auxquels est confronté le régime de non-prolifération nucléaire. UN وأيسلندا تؤيد بقوة الجهود المتواصلة التي تبذلها النرويج وبلدان أخرى سعيا للتوصل إلى توافق في الآراء ونتائج ملموسة في تصدينا للتحديات الملحة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Enfin, au sein de la Première Commission, nous devons, d'abord et avant tout, dépasser les considérations liées à la sécurité locale et régionale pour dégager un consensus sur nos résolutions. UN أخيراً، وربما الأهم، علينا أن نحاول في اللجنة الأولى أن نتجاوز شواغلنا الأمنية المحلية والإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع قراراتنا.
    Atelier pour dégager un consensus sur l'application d'un cadre législatif de médiation au Libéria en vue de favoriser la mise en place de mécanismes de règlement des conflits avec la participation des chefs tribaux et des anciens des villages UN عُقدت حلقة عمل واحدة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ الإطار التشريعي للوساطة في ليبريا من أجل تعزيز آليات تسوية النزاعات التي يشارك فيها رؤساء القبائل وشيوخ القرى
    Elle devra améliorer sa procédure de prise de décisions et consolider les méthodes fondamentales suivies pour dégager un consensus. UN وسيكون عليه أن يحسن طرقه في صنع القرارات، وأن يعزز نهجه الأساسي في بناء توافق الآراء.
    Dans le cadre du Forum des Nations Unies sur les forêts, des progrès considérables ont été accomplis pour tirer au clair et mieux comprendre des questions clefs autour du financement des forêts et pour dégager un consensus entre les pays. UN 22 - وقد أحرز في إطار المنتدى تقدم كبير في توضيح وزيادة التفاهم بشأن المسائل الرئيسية المحيطة بتوفير التمويل من أجل الغابات وكذلك في بناء توافق في الآراء فيما بين البلدان.
    Nous avons tous apprécié le concours qu'il a apporté aux efforts déployés ici pour dégager un consensus qui permettrait de commencer des travaux de fond. UN وقدَّر الجميع مساهمته الشخصية في الجهود التي نبذلها جميعا من أجل التوصل إلى توافق في الرأي من شأنه أن يسمح للمؤتمر ببدء عمل حقيقي.
    Tout en se déclarant préoccupés par l'impasse dans laquelle la Conférence se trouvait encore, ils ont dit qu'ils se félicitaient des efforts concertés des six Présidents et appuieraient la poursuite des efforts pour dégager un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. UN وبينما أعربت عن قلقها إزاء استمرار المأزق في المؤتمر رحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول بدء المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Une réunion a été organisée en octobre au Pérou pour dégager un consensus sur les stratégies régionales. UN ولتحقيق هذه الغاية، عقد اجتماع في تشرين اﻷول/أكتوبر في بيرو لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن الاستراتيجيات اﻹقليمية.
    Nous voulons en particulier exprimer notre profonde satisfaction à M. Idriss Jazaïry, Ambassadeur d'Algérie, pour le rôle que luimême et son pays ont joué pour dégager un consensus sur le programme de travail de 2009, publié sous la cote CD/1864. UN ونودّ، بخاصة، أن نعرب عن بالغ تقديرنا للسفير إدريس الجزائري من الجزائر للدور الذي اضطلع به وبلده في تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج العمل لعام 2009 بصيغته الواردة في الوثيقة CD/1864.
    c) Dans un monde où se développent l'informatique en nuage et les centres de données, il est nécessaire de repenser le rôle de la " localisation " des éléments de preuve, notamment pour dégager un consensus autour des questions concernant l'accès direct à des données extraterritoriales par les services de répression; UN (ج) في عالم الحوسبة السحابية ومراكز البيانات، يجب إعادة تحديد مفهوم دور " موقع " الأدلة، لأهداف منها التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بحصول سلطات إنفاذ القانون مباشرة على المعلومات الموجودة خارج نطاق ولايتها القضائية؛
    Il était le cadre le plus adapté pour dégager un consensus. UN فهو أنسب محفل لبناء توافق الآراء.
    Par ailleurs, toutes les parties doivent intensifier leur dialogue et se rapprocher de la population pour dégager un consensus au sujet des questions primordiales restant en suspens que sont les élections et l'intégration des forces armées. UN 105- وفي الوقت ذاته، يتعين على جميع الأطراف تكثيف ما تجريه من حوار والتواصل مع السكان من أجل تحقيق توافق في الآراء حول القضايا الهامة المتبقية المتعلقة بالانتخابات والتكامل العسكري.
    L'énergie est un domaine dans lequel l'interdépendance entre les pays est très forte. Il est donc essentiel d'arriver à un accord international, non seulement pour dégager un consensus autour d'objectifs communs, mais également pour mettre en place un cadre de coopération régionale et internationale. UN ومن الضروري بلوغ توافق آراء دولي لا يقتصر على أهداف العمل المشتركة بل يشمل أيضا إطار التعاون الإقليمي والدولي، وذلك لأن مجال الطاقة يقوم على التكافل الشديد بين البلدان.
    Le Gouvernement australien encourage le Président à travailler avec les gouvernements intéressés d'ici à la prochaine session du Groupe de travail pour dégager un consensus sur ces questions et sur les autres points en suspens. UN وتشجع الحكومة الاسترالية الرئيس على العمل مع الحكومات المعنية في التمهيد لعقد الدورة المقبلة للفريق العامل من أجل تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسائل وسائر المسائل المتبقية.
    Nous appuyons sans réserves tous les efforts faits pour dégager un consensus sur ce sujet au sein de la Conférence. UN ونحن نقدم كامل دعمنا لكافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus