"pour désamorcer les" - Traduction Français en Arabe

    • لنزع فتيل
        
    • أجل نزع فتيل
        
    Il nous faut redoubler d'efforts pour désamorcer les tensions régionales et résoudre les conflits dans la région du Moyen-Orient. UN وينبغي زيادة الجهود التي تبذل لنزع فتيل التوترات الإقليمية وحل الصراعات في الشرق الأوسط.
    Je prie donc les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs de faire tout leur possible pour désamorcer les tensions dans l'intérêt de la paix. UN ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام.
    À ce stade, cette activité pourrait plus que toute autre encourager le dialogue, ouvrir des perspectives politiques et offrir un point de départ pour désamorcer les tensions. UN ومن شأن هذا العمل حاليا، أكثر من أي عمل آخر، التشجيع على الحوار، وخلق المساحة السياسية وإيجاد مدخل لنزع فتيل التوتر.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour désamorcer les tensions politiques au cours des derniers jours précédant les élections. UN واتُخذت مبادرات عدة لنزع فتيل توتر الوضع السياسي في الأيام السابقة للانتخابات.
    Les parties se sont également entendues sur le fait que les chefs de communauté et les commandants de milice coopéreraient pour désamorcer les tensions intercommunautaires, que les membres des communautés seraient autorisés à se déplacer librement afin de se rendre aux marchés des trois localités voisines et que les chefs s'attacheraient à prévenir les conflits entre agriculteurs et éleveurs. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الأطراف على أن يعمل زعماء القبائل وقادة الميليشيات معا من أجل نزع فتيل التوترات القبلية، وأن يكون مسموحا لأفراد القبائل بالتحرك بحرية للوصول إلى الأسواق في المحليات الثلاث المحيطة، وأن يركز زعماء القبائل على منع نشوب النزاع بين المزارعين والرعاة.
    Et pourtant, nous ne pouvons cacher notre déception face à l'indécision et aux hésitations que nous voyons se manifester quand il est nécessaire d'envoyer un signal clair pour désamorcer les bombes à retardement et les foyers de conflit. UN ومع ذلك، لا يسعنا إخفاء خيبة أملنا من التردد والتذبذب اللذين نشهدهما في إرسال إشارات واضحة لنزع فتيل صراعات موقوتة محتملة وفي طور التكوين.
    Les autorités locales et celles de l'État ont déployé des troupes gouvernementales et des policiers supplémentaires pour désamorcer les tensions et sont intervenues par le biais des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. UN ونشرت السلطات المحلية وسلطات الولاية قوات حكومية إضافية من الجيش والشرطة لنزع فتيل التوترات وتدخلت من خلال الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    Les titulaires de mandat peuvent également fournir une évaluation indépendante et holistique de la situation et faire des recommandations sur les mesures devant être prises par les gouvernements concernés et la communauté internationale en général pour désamorcer les tensions à un stade précoce. UN كما أن بمقدورهم أن يقدموا تقييماً مستقلاً وشاملاً للحالة ويضعوا توصيات بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الحكومات المعنية والمجتمع الدولي عموما لنزع فتيل التوترات في مرحلة مبكرة.
    À ce propos, il appelle les autorités de la République démocratique du Congo et du Rwanda à prendre des mesures concrètes pour désamorcer les tensions et rétablir la stabilité dans la région. UN وفي هذا الصدد، يهيب مجلس الأمن بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتخذ خطوات ملموسة لنزع فتيل الحالة المتوترة واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    La présence sur le terrain, indispensable pour désamorcer les conflits et dissuader les violations des droits de l'homme, sera particulièrement importante pendant la campagne électorale de 2003. UN والوجود الميداني للبعثة، وهو حيوي لنزع فتيل الصراعات وردع انتهاكات حقوق الإنسان، سيكون هاما على وجه الخصوص أثناء حملة انتخابات عام 2003.
    Des efforts sont déployés à l'échelle régionale pour désamorcer les tensions durant la période précédant les élections et veiller à ce que le calme règne. UN 6 - وما برحت تبذل الجهود الإقليمية لنزع فتيل التوتر قبل إجراء الانتخابات والعمل على تهيئة جو من الهدوء.
    L'engagement et les coûts nécessaires pour désamorcer les hostilités avant l'éclatement d'une guerre sont bien moindres que ceux qu'entraîne leur déclenchement. UN ومن الأكيد أن الانشغال والتكاليف اللازمة لنزع فتيل الأعمال العدائية الممكنة قبل أن تنشب الحرب فعلا ستكون أقل كثيرا منها بعد نشوبها.
    Le Fonds offre également un mécanisme accéléré qui serait en mesure de mobiliser des fonds en deux ou trois jours en appui à des initiatives opportunes pour désamorcer les tensions et les violences. UN وعرض الصندوق أيضاً آلية سريعة الحركة يمكنها أن تحشد أموالاً في غضون يومين أو ثلاثة أيام لدعم مبادرات حسنة التوقيت لنزع فتيل التوترات والعنف.
    En tant que membre de l'OCI et du Conseil de sécurité, ma délégation se félicite des diverses initiatives et missions conjointes qui ont été entreprises par les deux organisations en Afghanistan pour désamorcer les tensions et faciliter le règlement pacifique des différends dans cette région. UN وبصفتنا عضوا في منظمة المؤتمر اﻹسلامي وفي مجلس اﻷمن، يرحب وفد بلدي بالمبادرات والمــهام المشتركة المختلفة التي قامــت بها المنظمتان في أفغانستان لنزع فتيل التوتر ولتسهيل التوصل إلى تسويات سلمية للنزاعات هنـــاك.
    Il présente une analyse préliminaire de la façon dont les TIC peuvent être utilisées pour désamorcer les conflits, gérer des opérations de maintien de la paix, faire face aux conséquences des conflits et promouvoir la stabilisation après les conflits. UN وهو محاولة أولية لمعالجة السبل التي يمكن بها استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لنزع فتيل الحالات المؤدية إلى نشوب الصراعات، وإدارة عمليات السلام، والتصدي لعواقب الصراعات، وتعزيز الاستقرار في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Nous devons être suffisamment courageux pour remettre en cause les énormes inégalités présentes dans le monde; nous devons prendre des mesures pour désamorcer les bombes à retardement qui se trouvent au cœur de pratiquement toutes nos sociétés; et, même si cela est loin de nous enthousiasmer, il nous faudra tous faire des sacrifices. UN يجب أن نتحلى بالشجاعة الكافية لنتحدى الإجحاف الكبير القائم في العالم؛ علينا أن نتخذ خطوات لنزع فتيل القنابل الموقوتة في صميم جميع مجتمعاتنا تقريبا؛ ولئن القيام بذلك شيء غير مستحب، إلا أنه يتطلب تضحيات منا جميعا.
    La FNUOD a constamment été en liaison étroite avec les Forces de défense israéliennes et le délégué principal de la République arabe syrienne pour désamorcer les tensions et maintenir les contacts afin d'empêcher toute escalade le long de la ligne de cessez-le-feu. UN 21 - وظلت قوة الأمم المتحدة تتواصل بشكل وثيق مع جيش الدفاع الإسرائيلي والمندوب السوري الرفيع المستوى لنزع فتيل التوترات وإبقاء قنوات الاتصال مفتوحة من أجل منع تصعيد الحالة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    En outre, il est également vrai que l'Allemagne aurait pu être plus ouverte et plus libérale en utilisant son bilan pour désamorcer les problèmes surendettement dans les pays de la périphérie, comme au Portugal et en Grèce, voire même en Irlande et en Espagne. News-Commentary ومن الصحيح أيضاً في الوقت نفسه أن ألمانيا كانت لتصبح أكثر صراحة وليبرالية في استخدام موازنتها العمومية لنزع فتيل مشاكل الديون المتراكمة في البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لأوروبا مثل البرتغال واليونان، بل وربما حتى أيرلندا وأسبانيا.
    L'Organisation des Nations Unies, en particulier par son Département des affaires politiques, a également recours à la diplomatie préventive pour désamorcer les tensions et travailler à l'élaboration de solutions non violentes et peut être amenée à souligner l'importance pour les États de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des populations contre les atrocités de masse. UN 38 - وتستخدم الأمم المتحدة هي أيضا، بقيادة إدارة الشؤون السياسية، الدبلوماسية الوقائية لنزع فتيل التوترات والعمل من أجل إيجاد حلول بوسائل تنبذ العنف، وبإمكانها أن تشدد على أهمية وفاء الدول بمسؤولياتها عن حماية السكان من الوقوع ضحايا لجرائم فظيعة.
    Conformément à l'accord intervenu dans le cadre du mécanisme tripartite, la FINUL, agissant en étroite concertation avec les parties, a entrepris des travaux de débroussaillage saisonniers sur le lit du Wazzani le long de la Ligne bleue pour désamorcer les tensions dans cette zone sensible. UN ٣٣ - وتمشيا مع اتفاق سابق تم التوصل إليه في المنتدى الثلاثي، اضطلعت اليونيفيل بالتنسيق الوثيق مع الطرفين بأعمال تطهير موسمية في مجرى نهر الوزاني على طول الخط الأزرق من أجل نزع فتيل التوترات في هذه المنطقة الحساسة.
    Dès que la vague de protestation a commencé à se faire sentir dans les gouvernorats de l'ouest, en décembre 2012, la MANUI a intensifié son engagement politique pour désamorcer les tensions et promouvoir le dialogue au niveau national. UN 35 - كثفت البعثة عملها السياسي من أجل نزع فتيل التوتر وتعزيز الحوار الوطني مع اندلاع الاحتجاجات الواسعة النطاق التي بدأت في المحافظات الغربية في كانون الأول/ ديسمبر 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus