"pour désigner les" - Traduction Français en Arabe

    • للإشارة إلى
        
    • عند الإشارة إلى
        
    • للدلالة على
        
    • لوصف كبار
        
    • للاشارة الى
        
    • كإشارة الى
        
    Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'État partie auraient utilisé des expressions à connotations raciales pour désigner les enfants appartenant à des familles d'immigrants en situation irrégulière. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء التقارير المزعومة عن استخدام مسؤولي الدولة الطرف لعبارات ذات دلالات عنصرية، للإشارة إلى الأطفال المنتمين إلى أسر مهاجرة ليست في وضع قانوني.
    Le Comité de commissaires utilise le terme de " personnes " pour désigner les éléments de cette liste fluctuante. UN ويستخدم الفريق مصطلح " أفراد " للإشارة إلى هذه القائمة المتغيرة.
    Le terme < < investissement > > est utilisé pour désigner les efforts financiers, sociaux et institutionnels visant à créer des avantages sociaux futurs pour les humains et leurs environnements. UN وتستخدم لفظة ' ' استثمار`` للإشارة إلى الجهود المالية والاجتماعية والمؤسسية الرامية إلى تحقيق منافع في المستقبل للبشر والبيئات التي يعيشون فيها.
    - Dans les lettres susmentionnées, la Mission de l'Arabie saoudite a délibérément utilisé le terme < < prisonniers > > pour désigner les personnes portées disparues de nationalité koweïtienne ou saoudienne. UN :: استخدم الوفد السعودي في مذكرته آنفة الذكر مصطلح " أسرى " عند الإشارة إلى قضية المفقودين الكويتيين والسعوديين.
    Terminologie employée par les diverses entités pour désigner les contributions UN المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية
    9. Les termes employés pour désigner les personnes âgées varient considérablement, y compris dans les documents internationaux. UN ٩- تختلف المصطلحات المستخدمة لوصف كبار السن اختلافا كبيرا، حتى في الوثائق الدولية.
    Elle est employée ici pour désigner les dispositions qui, dans le projet de convention et les projets de protocoles additionnels, traitent de questions similaires. UN ويستخدم هذا المصطلح هنا للاشارة الى اﻷحكام التي تتناول مسائل متماثلة في كل من مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها.
    Néanmoins, on observera également que la Commission elle-même a été amenée, dans divers projets d'articles, à employer une terminologie différente pour désigner les mêmes catégories de personnes. UN وجدير بالذكر من ناحية أخرى أن حتى اللجنة استعملت أحيانا للإشارة إلى نفس الفئات من الأشخاص مصطلحات اختلفت بين مشروع مواد وآخر.
    Le Comité prend également note avec préoccupation de la nécessité d'harmoniser sa législation et de réviser la terminologie utilisée par l'État partie pour désigner les personnes souffrant d'un handicap, de façon à éviter tout terme péjoratif. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ضرورة المواءمة التشريعية ومراجعة التوصيف الذي تستخدمه الدولة الطرف للإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، سعياً إلى منع استخدام لغة تحط من قدرهم.
    Le Comité demande à l'État partie de cesser d'employer des termes péjoratifs pour désigner les personnes handicapées. UN 6- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تلغي المصطلحات المسيئة المستخدمة للإشارة إلى ذوي الإعاقة.
    En outre, M. Tavares pense qu'il sera préférable de maintenir l'expression " [relevant de sa compétence] " pour désigner les personnes affectées par l'obligation en question. UN وهو يفضل أيضا الإبقاء على عبارة ' ' [الخاضعين لولايتها القضائية]`` للإشارة إلى الأشخاص المتضررين من الالتزام بتسليمهم.
    Une autre était de retenir le terme " propriété intellectuelle " pour désigner les droits de propriété et d'employer le terme " droits de propriété intellectuelle " pour tous les autres droits. UN وذهب اقتراح آخر إلى الاحتفاظ بمصطلح " الملكية الفكرية " لكي يشير إلى حقوق الملكية واستخدام مصطلح " حقوق الملكية الفكرية " للإشارة إلى كل الحقوق الأخرى.
    Les participants ont débattu de la terminologie utilisée pour désigner les rapports soumis par les organisations de la société civile et ont estimé que l'expression anglaise < < shadow report > > était inadaptée. UN 31 - وناقش المشاركون المصطلحات المستخدمة للإشارة إلى التقارير المقدمة من منظمات المجتمع المدني واتفقوا على أن مصطلح ' ' تقرير الظل`` غير لائق.
    L'emploi de termes différents pour désigner les droits fondamentaux rend encore plus compliquée l'identification de ces derniers, et l'on peut en dire autant des arguments avancés par de nombreux experts juridiques qui affirment que leur classification en droits de premier rang − droits de base ou fondamentaux − ou de second rang − droits moins important ou complémentaires −, peut compromettre la notion même de droits de l'homme. UN وقد أدى استخدام مصطلحات مختلفة للإشارة إلى الحقوق الأساسية إلى زيادة تعقيد مهمة تحديدها، كما احتج العديد من الخبراء القانونيين بأن تقسيم الحقوق إلى حقوق المستوى الأول، أي الحقوق الأساسية، وحقوق المستوى الثاني، أي الحقوق الأقل أهمية أو التكميلية، من شأنه أن يقوِّض المفهوم الدقيق لحقوق الإنسان.
    153. Il a été convenu que le Guide expliquerait le terme " participants à la procédure de contestation " et indiquerait que les États adoptants pourraient choisir d'employer un autre terme pour désigner les entités qui devraient avoir un intérêt à participer à la procédure. UN 153- واتُّفق على أن يشرح الدليلُ التعبيرَ " المشاركون في إجراءات الاعتراض " وأن يشير إلى أنه يجوز للدول المشترعة أن تختار استخدام تعبير آخر للإشارة إلى الكيانات التي تكون لديها مصلحة ضرورية في المشاركة في الإجراءات.
    Dans les rapports et dans les renseignements complémentaires fournis à l'Assemblée, les expressions < < opération de maintien de la paix > > et < < mission sur le terrain > > sont utilisées indistinctement pour désigner les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN ففي التقارير والمعلومات التكميلية المقدمة إلى الجمعية، استخدام تعبيرا " عمليات حفظ السلام " و " البعثات الميدانية " للإشارة إلى بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة على نحو يتعذر تمييزه.
    51. M. Amor dit que la formule de M. O'Flaherty représente un progrès, mais, pour sa part, il éliminerait le mot < < spéciales > > pour désigner les circonstances. UN 51- السيد عمر قال إن الصيغة التي طرحها السيد أوفلاهرتي تمثل خطوة إلى الأمام، ولكن ينبغي له أن يحذف كلمة " خاصة " عند الإشارة إلى الظروف.
    Toutes ces lois se caractérisent par un point commun, à savoir qu'elles ne contiennent aucune forme reconnaissable de discrimination sexiste, en dehors du fait qu'elles n'utilisent pas de formulations sensibles aux différences entre les sexes; autrement dit, le masculin est employé pour désigner les étudiants, les enseignants ou les responsables des établissements. UN ومن الخصائص المشتركة بين كل تلك القوانين أنها لا تحتوي على أي شكل يمكن التعرف عليه من التمييز الجنساني، باستثناء أن النصوص ليست مراعية لنوع الجنس، أي أن الصيغ الذكورية تستخدم عند الإشارة إلى الطلاب أو المدرسين أو إلى مدراء المؤسسات.
    Ainsi, si ce terme est toujours utilisé dans la législation libyenne pour désigner les enfants nés hors mariage, les autorités devront faire le nécessaire pour rendre les textes nationaux conformes à la Convention. UN وإذا كان هذا التعبير ما زال مستعملاً في التشريع الليبي للدلالة على الأطفال المولودين خارج الزواج فإن على السلطات أن تفعل ما يلزم حتى تتوافق النصوص الوطنية مع الاتفاقية.
    Cela dit, au cas où la Commission jugerait opportun, pour surmonter certaines objections, d’employer une autre expression pour désigner les faits internationalement illicites les plus graves, le Gouvernement italien ne s’y opposerait pas. UN وعلى الرغم من ذلك، فإذا رأت اللجنة أن من المناسب، استجابة لبعض الاعتراضات، استخدام تعبير آخر للدلالة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا اﻷكثر خطورة، فلن تعترض إيطاليا على ذلك.
    9. Les termes employés pour désigner les personnes âgées varient considérablement, y compris dans les documents internationaux. UN ٩- تختلف المصطلحات المستخدمة لوصف كبار السن اختلافا كبيرا، حتى في الوثائق الدولية.
    9. Les termes employés pour désigner les personnes âgées varient considérablement, y compris dans les documents internationaux. UN 9- تختلف المصطلحات المستخدمة لوصف كبار السن اختلافا كبيرا، حتى في الوثائق الدولية.
    25. L’expression “autorités du pays hôte” est généralement employée dans le présent Guide pour désigner les autorités qui assument la responsabilité générale du projet et au nom desquelles ce dernier est adjugé. UN ٥٢ - يستخدم تعبير " سلطات البلد المضيف " بوجه عام في الدليل للاشارة الى السلطة التي تقع على عاتقها المسؤولية العامة عن المشروع والتي يمنح امتياز مشروع بالنيابة عنها .
    92. Le terme " Serbes " est couramment utilisé pour désigner les forces militaires déployées pour combattre les forces croates et bosniaques. UN ٢٩- ويستخدم لفظ " الصرب " على نطاق شائع كإشارة الى القوات العسكرية المنتشرة ضد القوات الكرواتية والبوسنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus