Il existe plusieurs méthodes pour détecter la production non déclarée d'uranium fortement enrichi. | UN | وهناك عدة طرائق للكشف عن إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب غير المعلن عنه. |
Pour cela, ils avaient élaboré un système de surveillance pour détecter la discrimination systématique liée à l'origine ethnique dans les médias. | UN | وبالاقتران مع تلك الدراسة، تم استنباط أداة رصد للكشف عن أي تمييز إثني يكون ممارسا بصورة منتظمة في وسائط الإعلام. |
Certains laboratoires n'ont pas le matériel nécessaire pour mener des tests pour détecter la présence de parasites paludéens. | UN | فهناك بعض المختبرات غير المجهزة تجهيزا جيدا للكشف عن طفيليات الملاريا. |
Mais le radar météo signale les formations nuageuses, car ils sont faits pour détecter la vapeur d'eau. | Open Subtitles | ولكن سوف تظهر لنا رادار الطقس مواقع تشكيلات السحب , لأنه ضبطها للكشف عن بخار الماء. |
Un soutien a continué à être apporté aux efforts des pays pour détecter la présence d'arsenic dans l'eau de boisson et en atténuer l'impact sur les enfants et les familles dans les régions affectées d'Asie, d'Afrique et des Amériques. | UN | 46 - واستمر دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الكشف عن مادة الزرنيخ في مياه الشرب، والحد من آثارها على الأطفال والأسر في المناطق المتضررة في آسيا وأفريقيا والأمريكتين. |
Les satellites utilisent des capteurs d’infrarouge pour détecter la chaleur dégagée par les panaches de missiles au moment même du lancement ou dès que de la chaleur est dégagée par une explosion nucléaire basée dans l’atmosphère ou dans l’espace. | UN | وتستخدم السواتل أجهزة استشعار باﻷشعة تحت الحمراء للكشف عن الحرارة الناتجة من عوادم الصواريخ فور إطلاقها أو الحرارة التي يولدها انفجار نووي في الغلاف الجوي أو في الفضاء الخارجي. |
On a également mis sur pied un laboratoire central pour détecter la déficience en iode et vérifier la teneur en iode du sel pour la consommation humaine et animale afin de respecter les normes en vigueur. | UN | كما أنشئ مخبر مركزي للكشف عن نقص اليود في صفوف السكان والتأكد من كمية اليود في الملح للاستهلاك البشري والحيواني سعياً للامتثال للمعايير السارية. |
Et pourtant, ces professionnels n'y arrivent pas facilement parce qu'il n'existe actuellement aucune mesure standard ou directive de portée mondiale pour détecter la maltraitance d'une personne âgée. | UN | غير أن العاملين في مجال الرعاية الصحية يجدون صعوبة في القيام بذلك لعدم وجود معايير أو مبادئ توجيهية عالمية موحدة للكشف عن حالات إساءة معاملة المسنين في الوقت الراهن. |
Elaborer de meilleurs critères et méthodes pour déterminer l'incidence des produits chimiques sur la santé et établir ainsi des priorités d'action, pour détecter la présence de produits chimiques, et pour suivre les progrès de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | إستنباط طرق ومعايير أفضل لتحديد آثار المواد الكيميائية على الصحة لوضع أولويات العمل، للكشف عن المواد الكيميائية، ولرصد التقدم المحرز في النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Pour conclure, un traité sur les matières fissiles prévoyant des mécanismes de vérification efficaces compléterait les efforts déjà engagés pour détecter la production clandestine d'armes nucléaires. | UN | وأخيراً فإن من شأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الأنشطارية تتضمن آليات فعالة للتحقق أن تكَمِّل الجهود المبذولة حالياً للكشف عن الإنتاج السري لإنتاج أسلحة نووية. |
:: pour détecter la violence sexiste, offre de moyens pouvant bénéficier à la population féminine de toutes les communautés et régions du projet. | UN | :: تقديم مدخلات للكشف عن العنف الممارَس ضد المرأة، على النحو الذي يتيح لهؤلاء النساء نشر هذا النموذج داخل مجتمعاتهن ومناطقهن على نحو يعود بالفائدة على النساء المحليات. |
Ils ont donc recommandé le développement et l'utilisation d'applications multi GNSS et de récepteurs GNSS combinés pour détecter la détérioration de la performance des GNSS et accroître la résistance des applications. | UN | ولذلك أُوصي باستحداث واستخدام تطبيقات متعدّدة النظم وأجهزة استقبال مدمجة لهذه النظم للكشف عن التدهور في أدائها وزيادة صمود تطبيقاتها. |
36. Pour ses activités de contrôle et de vérification continus, l'Agence internationale de l'énergie atomique a recours essentiellement aux mêmes procédures et techniques qu'elle avait utilisées pour détecter la présence de matériel interdit et de matières et d'activités interdites. | UN | ٣٦ - استخدمت أساسا في أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاجراءات واﻷساليب ذاتها، التي استخدمت أول اﻷمر للكشف عن وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
De nombreux États (63 % de ceux qui ont répondu au questionnaire) ont indiqué avoir pris des mesures pour détecter la fabrication clandestine de stimulants de type amphétamine, et notamment pour surveiller les méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins. | UN | وقد أبلغ العديد من الدول (63 في المائة ممن أجابوا) عن اتخاذها تدابير للكشف عن الصناعة السرية للمنشطات الأمفيتامينية، من ضمنها تدابير لرصد الأساليب المستخدمة في صنعها في مختبرات سرية. |
Les chercheurs du NMRI ont utilisé toute une batterie de méthodes perfectionnées (décrites en détail ci-après), notamment le dosage immunologique et la réaction en chaîne à la polymérase (PCR), pour détecter la présence de deux agents de la guerre biologique, la toxine botulique et un agent pathogène, le Bacillus anthracis dans 15 échantillons. | UN | وقد استخدم علماء المعهد طائفة من الطرق المتقدمة )يرد فيما يلي وصف أكثر تفصيلا لها(، بما فيها التقدير المناعي، وتفاعل البوليميريز المتسلسل (PCR) للكشف عن عاملين من عوامل اﻷسلحة البيولوجية هما - تكسين البوتولينوم وعصة الجمرة - في ١٥ عينة. |
Dans l’environnement, on peut se servir des biocapteurs pour détecter la présence de polluants dans l’air, le sol et l’eau, et pour suivre leur propagation à partir des lieux d’émission, notamment les usines, les entreprises agricoles, les usines d’évacuation des déchets, etc. Les progrès techniques entraîneront le développement de biocapteurs bon marché qui seront peut-être même jetables après un seul usage. | UN | وفي البيئة، يمكن استخدام أجهزة الاستشعار البيولوجي للكشف عن الملوثات في الهواء والتربة والماء وتتبع انتشارها من مصادرها، بما في ذلك المصانع، واﻵلات الزراعية ووحدات التخلص من النفايات وما إلى ذلك. ومع تقدم التكنولوجيا سوف يتم تطوير أجهزة غير مُكلفة لاستشعار العوامل البيولوجية، إلى الحد الذي يمكن فيه التخلص منها بعد استعمالها لمرة واحدة. |
c) Des forces de sécurité dotées de compétences spéciales sont utilisées pour assurer la sécurité des environs de certains sites à caractère particulier. Des moyens techniques et scientifiques sont également utilisés pour détecter la présence éventuelle d'explosifs sur les aires de stationnement réservées aux cars de touristes, ainsi que sur les lieux touristiques et les sites archéologiques. | UN | (3) الاستعانة بالمجموعات الأمنية ذات المهارات الخاصة لتأمين النطاقات الخارجية ببعض المواقع ذات الطبيعة الخاصة فضلا عن الاستعانة ببعض الدعامات الأخرى (مثال استخدام الأساليب الفنية والتكنولوجية للكشف عن المفرقعات بساحات انتظار الأوتوبيسات السياحية والمناطق الأثرية والمزارات السياحية). |
c) Les émissions des cheminées sont généralement analysées uniquement pour détecter la présence de PCDD/PCDF et, occasionnellement, de PCB s'apparentant à la dioxine. | UN | (ج) انبعاثات المداخن؛ وهذه تخضع للتحليل للكشف عن وجود مركبات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور/الفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور فقط؛ وأحياناً عن وجود المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور الشبيهة بالديوكسينات. |
e) Prendre des mesures immédiates pour lutter contre la corruption et renforcer les moyens dont disposent les institutions pour détecter la corruption, enquêter sur les cas de corruption et en poursuivre les auteurs; | UN | (ﻫ) اتخاذ تدابير فورية لمكافحة الفساد وتعزيز القدرات المؤسسية الرامية إلى الكشف عن الفساد والتحقيق فيه ومقاضاة المنخرطين فيه على نحو فعال؛ |