"pour déterminer la nature" - Traduction Français en Arabe

    • لتحديد طبيعة
        
    • لتقييم طبيعة
        
    • لدى تحديد طابع
        
    • أجل تحديد طبيعة
        
    • في تحديد طبيعة
        
    • أجل تحديد طابع
        
    Le PNUD a entrepris une analyse comparative pour déterminer la nature des problèmes les plus aigus et comprendre quelles réformes ont produit jusqu’à présent des résultats satisfaisants. UN واضطلع البرنامج اﻹنمائي بتحليل شامل لتحديد طبيعة المشاكل اﻷكثر حدة واﻹصلاحات التي كان لها تأثير حتى اﻵن.
    Maintenant, pour déterminer la nature de la masse, vous aurez besoin d'une biopsie. Open Subtitles الآن، لتحديد طبيعة الكتلة، فستحتاجين لفحص عيّنة
    L'une d'entre elles consisterait à reprendre l'approche adoptée dans le projet de convention de la CNUDCI sur la cession de créances, qui renvoie à la loi d'un État particulier pour déterminer la nature et la portée de créances privilégiées. UN وتتمثل احدى الطرق باعتماد النهج الذي اتخذ في مشروع اتفاقية الأونسيترال بشأن احالة المستحقات التي تعتمد على قانون الولاية القضائية المعينة لتحديد طبيعة ومدى المطالبات التفضيلية.
    Plusieurs études ont été menées dans diverses parties du monde pour déterminer la nature et l'origine de l'exploitation sexuelle des enfants. UN 113 - وجرت دراسات عديدة في مختلف أجزاء العالم لتقييم طبيعة وأصل الاستغلال الجنسي للأطفال.
    b) Mettre au point à la fois des modules et des enquêtes spécifiques en population générale, y compris sur la criminalité, pour déterminer la nature et l'ampleur de la violence contre les femmes; UN " (ب) استحداث وحدات واستقصاءات مخصصة قائمة على السكان على حد سواء، بما في ذلك استقصاءات الجريمة، لتقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومداه؛
    pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : UN لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي:
    Il fallait, dans tous les cas, évaluer le critère de l'effet réellement produit pour déterminer la nature de l'intention. UN وقالوا إن معيار الأثر الناتج الذي يأخذ به التعريف قيد البحث يتطلب التقييم على الدوام من أجل تحديد طبيعة النية.
    Elle a prié à nouveau instamment le Gouvernement de communiquer des informations concernant les mesures concrètes prises pour déterminer la nature, l'ampleur et les causes des inégalités de rémunération. UN وحثت الحكومة مرة أخرى على تقديم معلومات فيما يتعلق بالتدابير الملموسة المتخذة لتحديد طبيعة التفاوتات في الأجر، ومداها وأسبابها.
    Au cours de la prochaine période de son mandat, la MONUC collaborera avec le Ministère de la défense pour déterminer la nature de la formation et des équipements dont ces bataillons auront besoin, et avec les partenaires internationaux pour savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وستعمل البعثة في فترة الولاية القادمة مع وزارة الدفاع لتحديد طبيعة التدريب والمعدات اللازمة لهذه الكتائب، وستعمل مع الشركاء الدوليين لتحديد كيفية توفير الموارد اللازمة.
    22. Le Comité estime qu'un délai supplémentaire est nécessaire pour déterminer la nature et l'étendue du chevauchement potentiel entre ces réclamations " E4 " et d'autres réclamations pour pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques. UN 22- ويرى الفريق أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لتحديد طبيعة ومدى التداخل بين هذه المطالبات من الفئة " هاء-4 " ومطالبات الأفراد التي تتعلق بالخسائر التجارية والتي قد تكون متداخلة معها.
    Des critères sont actuellement élaborés, en consultation avec les bureaux régionaux ou les bureaux de pays, pour déterminer la nature et délimiter le champ des programmes mondiaux et clarifier leur lien avec les programmes régionaux et les programmes de pays. UN يجري حاليا تطوير معايير، بالتشاور مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية، لتحديد طبيعة ووصف البرامج العالمية وعلاقتها بالبرامج الإقليمية والبرامج القطرية.
    Si le suivi de l'exécution des programmes peut être utile pour cerner les difficultés qui empêchent de parvenir à tel ou tel objectif ou réalisation escomptée, il n'en reste pas moins nécessaire de procéder à des évaluations pour déterminer la nature et la cause de ces difficultés, ainsi que les moyens d'y remédier. UN فرغم قدرة أنشطة الرصد على تحديد أوجه القصور في تحقيق الأهداف أو الإنجازات المتوقعة في سياق تنفيذ أي برنامج، فإن التقييمات ضرورية لتحديد طبيعة أوجه القصور وأسبابها وسبل معالجتها.
    L'auteur affirme également que le médecin du dispensaire lui a fait subir divers examens humiliants, qui n'étaient pas nécessaires pour déterminer la nature de l'agression subie et qui tendaient à déterminer si elle était vierge. UN كما تدعي أنها خضعت في المركز الطبي لفحوص مؤلمة وغير ضرورية لتحديد طبيعة الاعتداء الذي تعرضت له وكان الغرض منها بدلاً من ذلك معرفة ما إذا كانت عذراء أم لا.
    L'auteur affirme également que le médecin du dispensaire lui a fait subir divers examens humiliants, qui n'étaient pas nécessaires pour déterminer la nature de l'agression subie et qui tendaient à déterminer si elle était vierge. UN كما تدعي أنها خضعت في المركز الطبي لفحوص مؤلمة وغير ضرورية لتحديد طبيعة الاعتداء الذي تعرضت له وكان الغرض منها بدلاً من ذلك معرفة ما إذا كانت عذراء أم لا.
    C'est pourquoi elle approuve le compromis proposé par le Président des consultations officieuses, une solution qui tient compte de la pratique des Etats qui considèrent que la nature du contrat est le premier critère à prendre en considération pour déterminer la nature d'une transaction et la pratique de ceux qui considèrent que le but du contrat doit être le critère déterminant. UN ولذلك، فإنه يؤيد الحل التوفيقي الذي اقترحه رئيس المشاورات غير الرسمية، القاضي بمراعاة رأي الدول التي ترى أن طبيعة العقد هي المعيار الرئيسي لتحديد طبيعة المعاملة التجارية ومراعاة رأي الدول التي ترى الغرض من العقد هو المعيار الرئيسي.
    22. Le Comité estime qu'un délai supplémentaire est nécessaire pour déterminer la nature et l'étendue du chevauchement potentiel entre ces réclamations " E4 " et d'autres réclamations pour pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques. UN 22- ويـرى الفريق أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لتحديد طبيعة ومدى التداخل المحتمل بين مطالبات الفئة " هاء/4 " هذه والمطالبات الفردية المتعلقة بخسائر تجارية.
    b) Mettre au point à la fois des modules et des enquêtes spécifiques en population générale, y compris sur la criminalité, pour déterminer la nature et l'ampleur de la violence contre les femmes; UN (ب) استحداث وحدات واستقصاءات مخصصة قائمة على السكان على حد سواء، بما في ذلك استقصاءات الجريمة، لتقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومداه؛
    b) Mettre au point à la fois des modules et des enquêtes spécifiques en population générale, y compris sur la criminalité, pour déterminer la nature et l'ampleur de la violence contre les femmes ; UN (ب) استحداث وحدات واستقصاءات مخصصة قائمة على السكان على حد سواء، بما في ذلك استقصاءات الجريمة، لتقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومداه؛
    pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : UN لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون اقليمي أو اقليمي لادارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي:
    Toutefois, dans la vie quotidienne du droit, il paraît difficile de préconiser un recours systématique aux travaux préparatoires pour déterminer la nature d'une déclaration unilatérale relative à un traité: ils ne font pas toujours l'objet d'une publicité et, de toute manière, il paraît difficile d'exiger des gouvernements étrangers de s'y reporter. UN غير أنه في الممارسة اليومية للقانون، يبدو من الصعب التوصية بالرجوع بانتظام إلى الأعمال التحضيرية من أجل تحديد طبيعة إعلان انفرادي متعلق بإحدى المعاهدات: فهي ليست دائماً معلنة()، ويبدو من الصعب على أي حال أن يُطلب من حكومات أجنبية الرجوع إليها.
    L’intention de l’État auteur est fondamentale pour déterminer la nature de l’acte et la portée de l’engagement qu’il entend créer. UN وتعد نية الدولة الصادر عنها الفعل أساسية في تحديد طبيعة الفعل ونطاق الالتزام الذي تعتزم الاضطلاع به من خلال الفعل.
    Il adoptera à cette fin une approche factuelle pour déterminer la nature, l'étendue et la teneur de ces obligations. UN وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus