"pour déterminer les causes" - Traduction Français en Arabe

    • لتحديد أسباب
        
    • لتحديد الأسباب
        
    • لتحديد ومعالجة الأسباب
        
    • لمعرفة أسباب
        
    • في أسباب
        
    • لتقييم أسباب
        
    • بغية فهم أسباب
        
    • للوقوف على الأسباب
        
    • الكشف عن الأسباب
        
    • وإزالة الأسباب
        
    • لتحديد سبب
        
    • إلى تحديد الأسباب
        
    La Suisse a pris bonne note dans ce contexte de l'ouverture par Israël d'une enquête pour déterminer les causes de ce drame. UN وفي ذلك الإطار، تحيط سويسرا علما بالتحقيق الذي تجريه إسرائيل لتحديد أسباب تلك المأساة.
    Une enquête a été ouverte pour déterminer les causes des décès. UN وقد فتح باب التحقيق لتحديد أسباب الوفاة.
    L'accent y est mis par exemple sur les efforts déployés pour déterminer les causes et recenser les formes et les manifestations contemporaines de la discrimination raciale. UN فيركز برنامج العمل مثلاً، على الجهود الواجبة لتحديد الأسباب والأشكال والمظاهر المعاصرة للتمييز العنصري.
    Nous devons connaître les motivations des terroristes pour déterminer les causes profondes de leurs actions. UN يجب أن نعرف دوافع الإرهابيين لتحديد الأسباب الجذرية لأعمالهم.
    Le Comité est régulièrement informé des mesures que l'Administration et la Division prennent pour déterminer les causes sous-jacentes des problèmes qui se posent en matière de gestion de cette modalité et de communication de l'information financière y relative, ainsi que pour y remédier. UN ويجري إطلاع اللجنة الاستشارية، بصورة منتظمة، على جهود إدارة الصندوق وشعبة خدمات الرقابة لتحديد ومعالجة الأسباب الكامنة والتحديات التي تواجَه في إدارة التنفيذ الوطني والإبلاغ عنه.
    L’Administration a néanmoins assuré au Comité qu’une enquête sera diligentée pour déterminer les causes de ces dépassements. UN غير أن الإدارة أكدت للمجلس أنها ستجري تحقيقا لمعرفة أسباب الزيادة في الاعتمادات المخصصة.
    Il demande qu'une enquête indépendante soit effectuée pour déterminer les causes et les conditions des décès. UN وتدعو إلى إجراء تحقيق مستقل في أسباب وفاتهم والظروف المحيطة بها.
    b) Réaliser une étude approfondie pour déterminer les causes, la nature et l'ampleur des châtiments corporels; UN (ب) إجراء دراسة شاملة لتقييم أسباب العقاب البدني وطبيعته ونطاقه؛
    Conformément à l'article 751 du règlement pénitentiaire pakistanais, un Magistrate First Class a fait une enquête judiciaire pour déterminer les causes de ce décès en détention. UN وعملا بالمادة ١٥٧ من نظام السجون الباكستانية، قام قاض من الدرجة اﻷولى بإجراء تحقيق قضائي لتحديد أسباب هذه الوفاة في الاحتجاز.
    Les activités de maintien de la paix de l'ONU exigent également un examen d'ensemble pour déterminer les causes des échecs et empêcher que ceux-ci ne se reproduisent à l'avenir. UN وتحتاج أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى استعراض شامل لها لتحديد أسباب الإخفاقات فيها ولمنع حدوث نكسات في المستقبل.
    Il a appelé à l'ouverture d'une enquête internationale pour déterminer les causes de l'incident du 4 mai 2013. UN ودعا إلى إجراء تحقيق دولي لتحديد أسباب حادث 4 أيار/مايو 2013.
    La Géorgie a demandé il y a trois mois qu'une enquête internationale impartiale soit menée pour déterminer les causes du conflit mais la Fédération de Russie a rejeté l'initiative, qui est toutefois toujours d'actualité. UN فقد طلبت جورجيا منذ ثلاثة أشهر إجراء تحقيق دولي نزيه لتحديد أسباب النزاع غير أن الاتحاد الروسي رفض المبادرة التي ما زالت قائمة.
    L'obligation légale de se faire accompagner d'un médecin pour déterminer les causes apparentes du décès n'est ainsi jamais respectée. UN ومن ثمّ لا يوجد أي تقيّد بالالتزام القانوني الذي يقضي بالذهاب برفقة طبيب لتحديد الأسباب الظاهرة للوفاة.
    L'expérience acquise en la matière par les organismes d'autres États chargés de l'application des lois font l'objet d'études, et des mesures sont prises pour déterminer les causes et les facteurs de la migration irrégulière. UN وجرت دراسة تجربة وكالات إنفاذ القانون في الدول الأخرى في هذا الميدان واتُخذت تدابير لتحديد الأسباب والعوامل المساهمة في نشوء الهجرة غير الشرعية.
    Des citoyens représentant un large éventail de la société ont participé à ces réunions pour déterminer les causes principales de l'instabilité et trouver des solutions nationales à des questions cruciales. UN وحضر الاجتماعات مواطنون من مختلف فئات المجتمع لتحديد الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار، والتوصل إلى حلول وطنية للمشاكل المستعصية.
    Il est crucial que le Secrétariat renforce son dialogue avec le Comité des commissaires aux comptes pour déterminer les causes profondes des problèmes récurrents et réduire au minimum le vieillissement des recommandations. UN ومن الأمور الحاسمة للأمانة العامة تعزيز الحوار مع المجلس لتحديد الأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقصير مدد بقاء التوصيات دون تنفيذ.
    Il prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour déterminer les causes profondes du taux élevé de vacance de postes de traducteur et d'interprète à l'Office des Nations Unies à Nairobi et pour y remédier. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى بذل مزيد من الجهود لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية لارتفاع معدل الشواغر للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    L'Administration a néanmoins assuré au Comité qu'une enquête sera diligentée pour déterminer les causes de ces dépassements. UN غير أن الإدارة أكدت للمجلس أنها ستجري تحقيقا لمعرفة أسباب الزيادة في الاعتمادات المخصصة.
    C'est pourquoi les organisations non gouvernementales recommandent d’intensifier les efforts entrepris pour déterminer les causes de la propagation du cancer parmi les enfants, afin que puissent être proposées des solutions qui permettront de la maîtriser. UN لذلك تدعو المنظمات غير الحكومية إلى تكثيف الجهود للبحث في أسباب انتشار مرض السرطان بين الأطفال واقتراح الحلول للسيطرة عليه.
    b) De réaliser une étude exhaustive pour déterminer les causes, la nature et l'ampleur des châtiments corporels dans tout le pays; et UN (ب) إجراء دراسة شاملة لتقييم أسباب العقاب البدني وطبيعته ونطاقه في كافة أنحاء الدولة الطرف؛
    Le représentant a déclaré que plusieurs études avaient été réalisées pour déterminer les causes de la violence et les aspects de la société auxquels celle-ci était imputable. UN وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'effectuer des études complémentaires pour déterminer les causes sousjacentes de la ségrégation de fait et des inégalités raciales dans le domaine de l'éducation, afin d'élaborer des stratégies efficaces visant à promouvoir la déségrégation scolaire et à offrir l'égalité des chances dans des milieux ouverts à tous les étudiants. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مزيداً من الدراسات للوقوف على الأسباب الكامنة وراء الفصل المفروض بحكم الواقع وأوجه اللامساواة العرقية في مجال التعليم، بغية وضع استراتيجيات فعالة ترمي إلى تعزيز إزالة الفصل العرقي في المدارس وتوفير فرص تعليم متكافئة في بيئة تتيح إدماج جميع الطلبة.
    :: Élaboration, pour le compte du Président, des principes de la politique nationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme au Turkménistan et des recommandations visant à accroître l'efficacité des travaux entrepris pour déterminer les causes du terrorisme et éliminer les conditions qui pourraient en favoriser l'éclosion ainsi que la perpétration d'actes terroristes; UN :: وضع أسس سياسة الدولة في مجال مكافحة الإرهاب في تركمانستان وتقديم التوصيات بهدف تعزيز فعالية أنشطة الكشف عن الأسباب والظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب وتنفيذ الأعمال الإرهابية وإزالة هذه الأسباب والظروف، بتكليف من رئيس تركمانستان؛
    - Élaboration, pour le compte du Président, des principes de la politique nationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme au Turkménistan et des recommandations visant à accroître l'efficacité des travaux entrepris pour déterminer les causes du terrorisme et éliminer les conditions qui pourraient en favoriser l'éclosion ainsi que la perpétration d'actes de terrorisme; UN - القيام، باسم رئيس تركمانستان، بوضع أسس سياسة الدولة في مجال مكافحة الإرهاب في تركمانستان وتوصيات تهدف إلى زيادة الكفاءة في كشف وإزالة الأسباب والظروف المساعدة على ظهور الإرهاب والقيام بالعمل الإرهابي؛
    Les blessés avaient été soignés et le ministère public avait ordonné un examen médical pour déterminer les causes du décès du prisonnier. UN وقد عولج اﻷشخاص المصابون وأمرت النيابة العامة بإجراء فحص طبي لتحديد سبب وفاة المسجون الذي مات.
    Néanmoins, compte tenu du nombre élevé de femmes travaillant à temps partiel, elle aimerait savoir si l'État partie a effectué des recherches approfondies pour déterminer les causes profondes de la persistance de l'inégalité salariale dans le secteur public et dans le secteur privé, entre travailleurs et travailleuses à temps plein et à temps partiel et entre hommes et femmes accomplissant les mêmes tâches. UN بيد أنه بالنظر إلى ارتفاع عدد النساء العاملات جزءا من الوقت، فإنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت بحثا تفصيليا يرمي إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء استمرار الفرق في الأجور، في القطاعين العام والخاص، بين العاملين طول الوقت والعاملين جزءا من الوقت وبين الرجال والنساء الذين يؤدون نفس العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus