Ils ont aussi demandé s'il n'y avait pas lieu de revoir les indices de référence pour déterminer s'ils convenaient encore. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألوا عما إذا كانت هناك حاجة إلى استعراض المؤشرات المرجعية لتحديد ما إذا كانت لا تزال مناسبة. |
Les chercheurs procèdent à des analyses génétiques à partir des tissus d'un de ces spécimens pour les comparer à celles des coelacanthes d'Afrique pour déterminer s'il s'agit d'une espèce distincte. | UN | ويجري العلماء تحليلاً جينياً لأنسجة إحدى هذه الأسماك لمقارنتها بالأسماك الأفريقية لتحديد ما إذا كانت تشكل صنفاً آخر. |
Le Rapporteur spécial doit entreprendre une étude pour déterminer s'il serait possible d'inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application des articles. | UN | وسيضطلع المقرر الخاص بدراسة لتحديد ما إذا كان باﻹمكان إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق تطبيق المواد. |
Avant d'être admis à participer au programme, les intéressés sont interviewés individuellement par un professionnel pour déterminer s'ils peuvent être incorporés au groupe. | UN | وقبل قبول الجناة في البرنامج، يجري اختبارهم بدقة من قبل شخص مختص لمعرفة مدى ملاءمتهم للانضمام إلى البرنامج. |
Le secrétariat avait donc été prié de consulter les membres de la Commission pour déterminer s'ils pouvaient envisager la possibilité de renoncer aux comptes rendus analytiques ou à les réduire. | UN | من ثم فقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع أعضاء اللجنة لتقرير ما إذا كان بمستطاعها النظر في إمكانية التخلّي عن استخدام المحاضر الموجزة أو تقليصه. |
Examen des dossiers pour déterminer s'il s'agit de cas plausibles de représailles dues à la dénonciation de manquements ou à la coopération à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés | UN | استعراض القضايا لتحديد مدى مصداقية التهديد بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها على النحو الواجب |
Des enseignements précieux avaient été tirés de ce processus et il importait d'examiner les mécanismes de suivi existants pour déterminer s'il y avait lieu de les améliorer et, le cas échéant, de quelle manière. | UN | وأشير إلى أن عبراً هامة قد استخلصت من هذه العملية وبات من المهم استعراض آليات المتابعة الحالية لتحديد ما إذا كانت هذه التحسينات ضرورية، وإن تحدد ذلك، فعلى أي أساس. |
En conséquence, les excuses du Japon et les mesures de dédommagement que prendra ce pays en réparation de ses crimes passés peuvent être un critère pour déterminer s'il est résolu à ne pas répéter ces crimes. | UN | لذا فإن اعتذار اليابان وتقديمها تعويضا كاملا عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي يمكن أن يكونا معيارا لتحديد ما إذا كانت اليابان قــد التزمت بعــدم تكــرار جرائمهـا السابقــة. |
94. Le Comité a considéré, et le FNUAP a reconnu, qu'il fallait faire une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposaient du personnel nécessaire. | UN | ٩٤ - وأوصى المجلس بالحرص على القيام بدراسة للقدرات الميدانية، لتحديد ما إذا كانت المكاتب الميدانية مزودة بالملاك المناسب من الوظائف، ووافق الصندوق على التوصية. |
Une analyse plus poussée est toutefois nécessaire pour déterminer s'il y a eu une incidence quantifiable sur certains indicateurs quantitatifs. | UN | بيد أن هناك حاجة لإجراء المزيد من التحاليل لتحديد ما إذا كان هناك تأثير قابل للقياس فيما يتعلق ببعض المؤشرات الكمية. |
4. Processus et critères utilisés par le Secrétaire général pour déterminer s'il faut ou non recommander qu'une mission soit intégrée | UN | 4 - العملية والمعايير التي يتبعها الأمين العام لتحديد ما إذا كان سيقدم توصية بجعل بعثة ما بعثة متكاملة |
Aux pages 37 à 39, le rapport indique que les données sont insuffisantes pour déterminer s'il existe une discrimination salariale. | UN | وقالت إن التقرير أشار في صفحتيه 40 و 41 إلى عدم كفاية البيانات لتحديد ما إذا كان التمييز في الأجر قائما أم لا. |
v) Réaliser, avec l'aide d'un technicien, une étude pour déterminer s'il serait possible d'archiver une version électronique des notifications des pays; | UN | `5 ' القيام بدراسة، بمساعدة خبير تقني، لمعرفة مدى إمكانية تقديم التقارير الوطنية إلى السجل إلكترونيا؛ |
On n'est pas encore parvenu à un accord sur les procédures de traitement des demandes, et notamment sur les critères à prendre en compte pour déterminer s'il y a lieu de mener une enquête approfondie. | UN | ١٨٤ - مسائل على طريق الحسم - لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن اﻹجراءات المتعلقة بتجهيز الطلبات، بما فيها وضع معايير لتقرير ما إذا كان سيجري البدء بإجراء دراسات متعمقة. |
Ceux d'entre eux qui ont pu produire des pièces à première vue probantes à l'appui de leurs assertions ont été adressés à un second poste, où le cas de chacun a été examiné séparément pour déterminer s'il y avait lieu d'accorder un entretien. | UN | وأحيل الأشخاص الذين تمكنوا من تقديم أدلة مستندية كافية لإثبات أقوالهم إلى محطة فرز ثانية تم فيها إجراء استعراض لكل حالة على حدة لتحديد مدى ضرورة إجراء مقابلة. |
pour déterminer s'il y a une base raisonnable pour ouvrir une enquête en application du paragraphe 3 de l'article 15, le Procureur se fonde sur les considérations visées aux alinéas a) à c) du paragraphe 1 de l'article 53. | UN | يأخذ المدعي العام في اعتباره، من أجل تقرير ما إذا كان هناك أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15، العوامل الواردة في الفقرة 1 (أ) إلى (ج) من المادة 53. |
On s'intéresse surtout à la forme, à la concentration et à l'emplacement des gisements pour déterminer s'ils sont susceptibles d'être exploités dans des conditions économiques et techniques prévisibles. | UN | وينصب الاهتمام على شكل المعادن وتركيزها وموقعها من أجل تحديد ما إذا كان باﻹمكان استخراجها في ظل اﻷحوال الاقتصادية والتكنولوجية المنظورة. |
Le Comité Zangger examine actuellement les sections concernant les réacteurs et la fabrication de combustible pour déterminer s'il y a lieu de leur apporter des précisions. États membres du Comité | UN | وتقوم لجنة زانغر حاليا باستعراض الفرعين اللذين يتناولان المفاعلات وتشكيل الوقود لترى ما إذا كانت هناك حاجة تبرر إيضاح هذين البابين. العضوية |
Dossiers de candidature ont été passés en revue pour déterminer s'ils répondaient aux conditions de recrutement aux postes considérés, y compris les postes de membre du personnel militaire et de la Police des Nations Unies. | UN | متقدما، بمن فيهم الموظفون العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة، جرى فحص طلباتهم للتحقق من مدى استيفائهم شروط الأهلية |
pour déterminer s'il y a ou non discrimination dans ces situations, une analyse au cas par cas est nécessaire. | UN | وبغية تحديد ما إذا كانت هذه الأفعال ترقى إلى تمييز أم لا، يتطلب الأمر إجراء تحليل لكل حالة على حدة. |
v) Services de détection des explosifs : examen de tout le courrier et de tous les colis entrant pour déterminer s'ils contiennent des explosifs et capacité d'intervention d'unités canines; | UN | `5 ' خدمات الكشف للوقاية من المتفجرات: التحقق من جميع الرسائل والطرود الواردة وذلك لأغراض الكشف عن المتفجرات، وكفالة القدرة على الاستجابة بفريق للكشف عن الألغام بالاستعانة بالكلاب المدربة في هذا المجال؛ |
Les réclamations mentionnant pour les préjudices des dates antérieures au 2 août 1990 ou postérieures au 2 mars 1991 ont été examinées pour déterminer s'il y avait des erreurs dans les indications de date. | UN | فقد تم استعراض المطالبات التي أدرج فيها تاريخ الإصابة باعتباره يقع قبل 2 آب/أغسطس 1990 أو بعد 2 آذار/مارس 1991 وذلك للتحقق من عدم وجود خطأ في إدراج التواريخ. |
iii) Le tribunal peut-il tenir compte de tentatives faites par le débiteur pour chercher un for plus favorable, de son point de vue, pour déterminer s'il y a lieu d'accorder la reconnaissance? | UN | `3` هل يمكن أن تأخذ المحكمة في الاعتبار محاولات المدين لإيجاد محكمة أفضل من وجهة نظره، عند البت في إمكانية منح الاعتراف؟ |
12. En adhérant au Protocole facultatif, la Jamaïque a reconnu que le Comité avait compétence pour déterminer s'il y avait eu ou non violation du Pacte. | UN | 12- وقد اعترفت جامايكا، بمجرد أن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة في البت في حدوث أو عدم حدوث انتهاك للعهد. |
Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. | UN | وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة. |