"pour développer et renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • لتطوير وتعزيز
        
    • لزيادة وتعزيز
        
    • الهادفة إلى تطوير وتعزيز
        
    • لتنمية وتعزيز
        
    • أجل تيسير وتعزيز
        
    • لإنشاء ودعم
        
    • لتنمية وتقوية
        
    • أجل بناء وتدعيم
        
    Il a également versé des contributions volontaires à la FAO pour développer et renforcer la capacité internationale de gestion des pêches. UN كذلك قدمت اليابان تبرعات إلى منظمة الأغذية والزراعة لتطوير وتعزيز القدرة الدولية على إدارة مصائد الأسماك.
    Cependant, les propositions du Secrétaire général ne doivent pas être considérées comme une révolution. Il s'agit plutôt d'un effort pour développer et renforcer le système actuel. UN وعندما ننظر إلى مقترحات الأمين العام من هذه الزاوية، نجد أنها ليست ثورة على ما سبق، بل الأدق أنها محاولة لتطوير وتعزيز العملية الحالية.
    Le programme de la CNUCED fournit le cadre nécessaire pour développer et renforcer la capacité de mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges des pays en développement. UN ويوفر برنامج الأونكتاد الإطار اللازم لتطوير وتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ تيسير التجارة.
    En outre, il lui recommande de prendre des mesures efficaces pour développer et renforcer les soins de remplacement axés sur la famille et de ne placer les enfants en institution qu'en dernier recours. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز الرعاية الأسرية البديلة، وذلك لكي يُلجأ إلى وضع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير.
    Il est indispensable d'accroître les investissements dans les PMA, notamment pour développer et renforcer l'infrastructure commerciale − élément déterminant de la compétitivité internationale. UN 15 - ولا بد من زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نمواً، بما فيها الاستثمارات الهادفة إلى تطوير وتعزيز الهياكل الأساسية للتجارة، لما لذلك من دور حاسم في تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    • Concernant les dispositions institutionnelles qui devraient être prises pour développer et renforcer la coopération régionale en la matière, l’atelier a, ici également, examiné cette question à la lumière des conclusions des ateliers précédent tout en recommandant de tenir compte de l’existence de mécanismes similaires et de la nécessite de fusionner certaines activités complémentaires. UN فيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية الواجب اتخاذها لتنمية وتعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال، نظرت حلقة التدارس هنا أيضا في هذه المسألة في ضوء استنتاجات حلقات التدارس السابقة، مع التوصية بمراعاة الآليات الشبيهة القائمة والحاجة إلى دمج أنشطة تكميلية معينة.
    Il faudrait se servir des instances régionales et des accords intergouvernementaux pour développer et renforcer les arrangements relatifs au transport en transit des marchandises des pays en développement sans littoral. UN وينبغي أن تستخدم المنتديات الإقليمية والاتفاقات الحكومية الدولية من أجل تيسير وتعزيز ترتيبات النقل العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية.
    80. La Suisse a salué l'action menée par la Norvège pour développer et renforcer les institutions et les mécanismes visant à améliorer le respect des droits de l'homme. UN 80- ورحبت سويسرا بالجهود التي بذلتها النرويج لإنشاء ودعم المؤسسات والآليات الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان.
    La coopération régionale est un moyen important pour développer et renforcer les économies des pays en développement. UN والتعاون الإقليمي وسيلة مهمة لتنمية وتقوية اقتصاد البلدان النامية.
    25. La Nouvelle-Zélande a pris des dispositions pour développer et renforcer les mécanismes et institutions dans le domaine des droits de l'homme. UN 25- اتخذت نيوزيلندا إجراءات عملية لتطوير وتعزيز الآليات والمؤسسات في مجال حقوق الانسان.
    Pour terminer, je peux assurer l'Assemblée générale que les membres du Groupe des États d'Europe orientale mettront tout en oeuvre pour développer et renforcer encore la capacité des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix, un instrument précieux dont dispose la communauté internationale dans sa quête de la paix et de la sécurité. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية العامة بأسرها أن أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية سيبذلون قصارى جهدهم لتطوير وتعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام الذي هو أداة ثمينة تحت تصرف المجتمع الدولي في سعيه لتحقيق السلم واﻷمن.
    D'où l'importance fondamentale du transfert et de la diffusion de la technologie pour le renforcement des capacités technologiques de ces pays, ainsi que du soutien des pouvoirs publics en faveur de ce processus et son approfondissement pour développer et renforcer les systèmes nationaux de l'innovation. UN ولذلك فإن نقل التكنولوجيا ونشرها هما أمران حاسمان لبناء القدرات التكنولوجية المحلية لهذه البلدان؛ ويعتبر دور الحكومات أساسياً في دعم هذه العملية، وكذلك في البناء عليها لتطوير وتعزيز نظم الابتكار الوطنية.
    i) Évaluer les moyens dont dispose le pays pour mettre en place les systèmes d'alerte précoce à la sécheresse, déceler les lacunes et prendre les dispositions appropriées pour développer et renforcer les moyens en question afin que ces systèmes soient efficaces; UN (ط) تقييم القدرات الموجودة في البلد من أجل الإنذار المبكر بالجفاف، وتحديد الثغرات، واتخاذ الخطوات المناسبة لتطوير وتعزيز القدرات الوطنية على الإنذار المبكر الفعال بالجفاف؛
    À travers le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, la communauté internationale et les pays d’Afrique centrale disposent d’un mécanisme approprié pour développer et renforcer un véritable partenariat pour la paix, la sécurité, le désarmement et le développement. UN ٣٩ - وتتوفر للمجتمع الدولي ولبلدان وسط أفريقيا، من خلال لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، آلية مناسبة لتطوير وتعزيز شراكة حقيقية من أجل السلام واﻷمن ونزع السلاح والتنمية.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures efficaces pour développer et renforcer le placement familial, améliorer les centres d'accueil de type familial et les autres solutions de remplacement fondées sur la famille, ainsi que de faire en sorte que les enfants ne soient placés en établissement qu'en dernier recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصى الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الفعالة لزيادة وتعزيز الكفالة، ودور الحضانة الأسرية وغير ذلك من أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وإيداع الأطفال في المؤسسات كملاذ أخير فقط.
    a) De prendre des mesures efficaces pour développer et renforcer le placement en famille d'accueil, les foyers d'adoption et d'autres systèmes de protection de remplacement de type familial; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز دور الحضانة ودور الحضانة الأسرية وغيرها من دور الرعاية البديلة التي توفرها الأسر؛
    b) De prendre les mesures nécessaires pour développer et renforcer le système du placement dans des familles d'accueil ou dans des foyers de type familial et autres mesures de protection de remplacement axées sur la famille; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز الكفالة الحضانية ودُور الكفالة التي تحاكي جو الأُسرة، وغير ذلك من أشكال الرعاية البديلة في كنف الأُسَر؛
    Il est indispensable d'accroître les investissements dans les PMA, notamment pour développer et renforcer l'infrastructure commerciale − élément déterminant de la compétitivité internationale. UN 15 - ولا بد من زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نمواً، بما فيها الاستثمارات الهادفة إلى تطوير وتعزيز الهياكل الأساسية للتجارة، لما لذلك من دور حاسم في تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    a) Mettre en oeuvre des programmes de coopération pour développer et renforcer nos systèmes de collecte et de diffusion de statistiques fiables et actualisées sur le tourisme, le commerce et les transports. UN )أ( تنفيذ برامج تعاونية لتنمية وتعزيز نظمنا الخاصة بتجميع احصائيات دقيقة عن السياحة والتجارة والنقل ونشر هذه الاحصائيات في الوقت المناسب.
    Il faudrait se servir des instances régionales et des accords intergouvernementaux pour développer et renforcer les arrangements relatifs au transport en transit des marchandises des pays en développement sans littoral. UN وينبغي أن تستخدم المنتديات الإقليمية والاتفاقات الحكومية الدولية من أجل تيسير وتعزيز ترتيبات النقل العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية.
    Adoption d'une démarche intégrée pour développer et renforcer les installations aériennes en vertu du contrat de services de gestion conclu entre l'ONU et l'OACI, et en ce qui concerne le matériel de servitude connexe à la MINUAD, la MINURCAT, la MINUS et la MONUC UN وضع نهج متكامل لإنشاء ودعم الهياكل الأساسية للمطارات في إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ومعدات الدعم الأرضي المرتبطة بها في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Le Gouvernement coopérera avec la Commission indépendante afghane des droits de l'homme et la communauté internationale des donateurs pour développer et renforcer les capacités en matière de protection et de promotion des droits de l'homme, notamment la formation des fonctionnaires. UN وستعمل الحكومة مع اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ومع مجتمع المانحين الدوليين لتنمية وتقوية القدرات لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما يشمل تدريب الموظفين المدنيين على التوعية بهذه الحقوق.
    i) Fournissant les ressources financières et un assistance technique adaptée sur le plan environnemental pour développer et renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie de transition à mettre en œuvre les mesures; UN ' 1` التي توفر موارد مالية ومساعدة تقنية ملائمة بيئياً من أجل بناء وتدعيم قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لاتخاذ الإجراءات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus