"pour de nombreux pays" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للعديد من البلدان
        
    • في كثير من البلدان
        
    • بالنسبة لكثير من البلدان
        
    • في العديد من البلدان
        
    • بالنسبة للكثير من البلدان
        
    • وبالنسبة للعديد من البلدان
        
    • بالنسبة لبلدان كثيرة
        
    • وبالنسبة لكثير من البلدان
        
    • بالنسبة لبلدان عديدة
        
    • في الكثير من البلدان
        
    • على العديد من البلدان
        
    • بالنسبة إلى العديد من البلدان
        
    • لدى العديد من البلدان
        
    • لدى كثير من البلدان
        
    • لعدد كبير من البلدان
        
    Cependant, la famine n'est pas un problème important pour de nombreux pays du Pacifique. UN ولكن الجوع ليس مسألة هامة بالنسبة للعديد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    Les réglementations techniques des pays développés sont marquées par le passé et souvent inutilement compliquées pour de nombreux pays d'Afrique; UN فقد تكون أطر التنظيم الفني للبلدان المتقدمة معقدة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية.
    Par conséquent, le commerce est de plus en plus une source particulièrement importante de revenu pour de nombreux pays. UN وهذا يوضح أن التجارة تمثل على نحو متزايد مصدرا رئيسيا للدخل في كثير من البلدان.
    Lors des dernières étapes du processus de révision, il est apparu que la continuité était un élément important pour de nombreux pays. UN وقد اتضح بصورة متزايدة في المراحل التالية من عملية التنقيح أن الاستمرارية عنصر مهم بالنسبة لكثير من البلدان.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont essentiellement hors de portée pour de nombreux pays touchés par les conflits. UN ولا يمكن التوصل أساسا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المتأثرة بالنزاعات.
    Taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. UN 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية.
    Les prix des biens d'exportation non pétroliers ont chuté d'un tiers pour de nombreux pays africains. UN كما هبطت أسعار سلع التصدير غير النفطية بمقدار الثلث بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية.
    Les valeurs, les procédés manufacturiers et les savoirs artisanaux associés aux techniques traditionnelles sont générateurs d'une valeur ajoutée considérable d'une grande importance économique pour de nombreux pays avancés. UN فالقيم التقليدية، والممارسات التصنيعية والقدرات الحرفية للتكنولوجيات التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه القيمة المضافة العظيمة لغلات ذات أهمية اقتصادية هائلة بالنسبة للعديد من البلدان المتقدمة.
    . Non seulement ce rythme d'expansion est loin d'être satisfaisant pour de nombreux pays, mais de graves risques de recul subsistent également UN ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية.
    Ces mesures ont entraîné une réduction de l'administration publique et, en tant qu'effet secondaire, pour de nombreux pays, une réduction de la capacité intellectuelle. UN وقد أدى هذا كله إلى تخفيض الإدارة العامة في كثير من البلدان وإلى الأثر غير المقصود المتمثل في تخفيض القدرة الفكرية.
    Outre le manque de ressources financières, pour de nombreux pays la coordination nationale du suivi des conférences demeure un problème. UN وإضافة إلى نقص الموارد المالية، لا يزال تنسيق متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني يمثل مشكلة في كثير من البلدان.
    pour de nombreux pays pauvres, les dégâts provoqués par le changement climatique sont déjà une réalité. UN وقد أصبحت أضرار تغير المناخ حقيقة ماثلة بالفعل بالنسبة لكثير من البلدان الفقيرة.
    Par voie de conséquence, l'augmentation des coûts de transaction a rendu le coût des opérations de couverture inabordable pour de nombreux pays en développement. UN ونتيجة لذلك، تخفض زيادة تكاليف المعاملات القدرة على تحمل تكاليف التحوط بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    La libéralisation du commerce peut occasionner une réduction des tarifs douaniers, qui constituent une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. UN ويمكن أن يؤدي تحرير التجارة إلى تآكل التعريفات التي تعتبر مصدراً رئيسياً للإيرادات في العديد من البلدان النامية.
    Le commerce des services touristiques était une source essentielle de revenus pour de nombreux pays en développement. UN واعتُبرت التجارة في خدمات السياحة مصدراً رئيسياً من مصادر الدخل في العديد من البلدان النامية.
    Un certain nombre de représentants ont rappelé l'importance de la biodiversité marine et des services rendus par les écosystèmes marins comme source essentielle de revenus pour de nombreux pays. UN وأبرز عدد من الممثلين أهمية التنوع البيولوجي البحري والخدمات البحرية كمصدر هام للإيرادات بالنسبة للكثير من البلدان.
    pour de nombreux pays en développement, en particulier les plus vulnérables, l'APD demeure une source essentielle de financement. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، وخصوصاً الأكثر ضعفا، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية مصدراً أساسياً للتمويل.
    En conséquence, il sera encore plus difficile pour de nombreux pays d'assurer à leur population de l'eau salubre et l'accès à un assainissement adéquat. UN وبالتالي، فإن توفير المياه المأمونة والوصول إلى المرافق الصحية الكافية، يصبحان تحديا أكبر بالنسبة لبلدان كثيرة.
    pour de nombreux pays en développement et de pays en transition, l'insuffisance des capacités à divers niveaux entrave la bonne application des AME. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، يعوق عدم كفاية القدرات على مختلف المستويات التنفيذ الوافي للاتفاقات.
    Le problème réside dans les fonds publics détournés par des fonctionnaires du Gouvernement et placés à l'étranger. pour de nombreux pays, il y a là une importante réserve de capitaux occultes, qui pourraient être investis. UN وتكمن المشكلة في الأموال العامة التي صادرها مسؤولون حكوميون لاستخدامهم الشخصي، وهذه الأموال تمثل بالنسبة لبلدان عديدة احتياطياً مخفياً ضخماً يمكن استثماره.
    Or, pour de nombreux pays en développement, la réalité peut être tout autre : souvent, ces pays ne sont pas à même de nouer des alliances ni de participer à la concurrence de façon stratégique. UN وقد يكون الواقع مختلفا جداً في الكثير من البلدان النامية؛ فكثيراً ما تفتقر هذه البلدان إلى القدرة على إقامة تحالفات استراتيجية وعلى التنافس استراتيجيا.
    Cela vaut également pour de nombreux pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN ونفس الشيء ينطبق على العديد من البلدان في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية.
    La sécurité et la sûreté biologiques en laboratoire sont des éléments essentiels; le meilleur début pour de nombreux pays. UN السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في المختبرات عاملان أساسيان؛ وأفضل بداية بالنسبة إلى العديد من البلدان.
    Il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. UN وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية.
    Les mécanismes de compensation permettent de répondre essentiellement aux problèmes de liquidité mais, pour de nombreux pays, la véritable difficulté vient en fait du manque de ressources réelles. UN وترتيبات المقاصة تعالج بصفة أساسية مشاكل السيولة، غير أن المشكلة لدى كثير من البلدان النامية هي ندرة الموارد الحقيقية.
    Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus