La Conférence n'est pas la tribune qui convient pour des discussions techniques concernant la sûreté, la sécurité, le transport ou la responsabilité. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر ليس المحفل الملائم لإجراء مناقشات تقنية لها علاقة بالسلامة أو الأمن أو النقل أو المسؤولية. |
La Conférence n'est pas la tribune qui convient pour des discussions techniques concernant la sûreté, la sécurité, le transport ou la responsabilité. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر ليس المحفل الملائم لإجراء مناقشات تقنية لها علاقة بالسلامة أو الأمن أو النقل أو المسؤولية. |
La situation n'était pas encore mûre pour des discussions sur le statut final étant donné que les normes n'avaient pas encore été atteintes. | UN | فلم يحـن الوقت بعـد لإجراء مناقشات بالنسبة للمركز النهائي لأنـه لم يجـرِ حتى الآن تنفيذ المعايير. |
Le Groupe d'experts offre un cadre idéal pour des discussions approfondies sur les moyens d'interdire à de tels acteurs l'accès aux explosifs militaires et aux matériaux précurseurs de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وقال إن فريق الخبراء يوفر محفلا مثاليا لإجراء مناقشة معمقة حول السبل القمينة بكبح حصول مثل تلك الأطراف على المتفجرات والمواد السلائفية للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Nous serions heureux de collaborer avec le Groupe de travail sur la documentation, qui pourrait constituer un excellent forum pour des discussions informelles et, accessoirement, être lui-même le résultat de la mise en œuvre d'une des mesures figurant dans la note présidentielle. | UN | وسنكون سعداء بالعمل مع الفريق العامل المعني بالوثائق، الذي يمكن أن يشكل محفلا ممتازا لإجراء مناقشة غير رسمية، وأن يمثل، في حد ذاته، بالمصادفة، تنفيذا لأحد التدابير الواردة في المذكرة الرئاسية. |
Son Salon du partenariat a offert un cadre pour des discussions orientées vers l'action et ouvertes à toutes les parties prenantes sur plus de 100 partenariats. | UN | وقدم معرض الشراكات التابع للمركز حيزاً لإجراء مناقشات بين أصحاب المصلحة، موجهة نحو العمل، تتعلق بأكثر من 100 شراكة. |
Le Conseil permanent de gouvernement se rendrait alors en Nouvelle-Zélande pour des discussions politiques de haut niveau; | UN | وسيقوم مجلس الحكومة القائمة في توكيلاو بزيارة نيوزيلندا في ذلك الحين لإجراء مناقشات سياسية رفيعة المستوى؛ |
Le PNUE devrait organiser un forum politique pour des discussions courantes sur l'économie verte, y compris des sommets sur les investissements écologiques et des ateliers techniques. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستضيف منتدى للسياسات لإجراء مناقشات منتظمة بشأن الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك مؤتمرات قمة للاستثمار الأخضر وحلقات عمل تقنية. |
Nous garderons le contact avec vous d'ici là par le biais des consultations menées par la présidence et, comme nous l'avons indiqué, notre délégation reste à votre disposition à tout moment pour des discussions. | UN | وسنتصل بكم قبل هذا الموعد من خلال قناة المشاورة الرئاسية ، وسيظل وفدنا، على النحو الذي حاولنا الإشارة إليه، مستعداً لإجراء مناقشات في أي وقت تشاؤون. |
Je vous rappelle par ailleurs que, conformément au calendrier figurant dans le document CD/WP.549/Add.2, la Conférence se réunira le jeudi 31 juillet pour des discussions officieuses consacrées aux points 1 et 2 de l'ordre du jour. | UN | وأود أيضاً أن أذكركم بأن المؤتمر، وفقاً للجدول الزمني الوارد في الوثيقة CD/WP.549/Add.2، سيلتئم هذا الأسبوع لإجراء مناقشات غير رسمية بشأن بندي جدول الأعمال 1 و2 يوم الخميس، 31 تموز/يوليه. |
La réunion a constitué également un espace d'échange pour des discussions ouvertes et intéressantes sur l'approche LADA et la nécessité de mettre en place dans le pays des mécanismes de travail appropriés afin d'éviter le chevauchement d'activités et d'utiliser au mieux les ressources. | UN | كما أتاح الاجتماع منبراً لإجراء مناقشات صريحة ومثيرة للاهتمام بشأن نهج المشروع والحاجة إلى وضع آليات عمل ملائمة في البلد، لتفادي الازدواجية واستغلال الموارد على أفضل وجه ممكن. |
4. En mai et juin 1999, il s'est rendu en Malaisie, en Tunisie, au Maroc et en Allemagne pour des discussions approfondies avec des personnes participant directement à l'élaboration ou l'application du droit de la concurrence dans les pays en développement. | UN | 4- وأثناء أيار/مايو وحزيران/يونيه 1999، تم القيام بزيارات لماليزيا وتونس والمغرب وألمانيا لإجراء مناقشات متعمقة مع موظفين يعملون بشكل مباشر في مجال صياغة أو تنفيذ تشريعات المنافسة في البلدان النامية. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de l'adoption de la résolution 64/184 et pensent qu'elle constituera une solide base pour des discussions constructives dans le processus conduisant à la Réunion plénière de haut niveau de 2010. | UN | ترحب مجموعة الـ 77 والصين باتخاذ القرار 64/184 وتعتقد أنه سيشكل أساسا قويا لإجراء مناقشات بناءة في العملية التي ستسبق بدء الاجتماع العام الرفيع المستوى لسنة 2010. |
La première séance, au cours de laquelle nous avons adopté notre ordre du jour − ce qui représente d'ores et déjà un progrès par rapport à l'année dernière − n'est probablement pas le meilleur moment pour des discussions détaillées sur la façon dont nous devrions procéder dans les semaines qui viennent. | UN | وقد لا تشكل الجلسة الأولى، التي أقررنا خلالها جدول الأعمال، والتي تشكل أصلاً تقدماً بالمقارنة مع العام السابق، الوقت المناسب لإجراء مناقشات محددة للغاية بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها في الأسابيع القادمة. |
Du 27 octobre au 15 novembre 2012, l'Envoyé personnel a tenu des consultations régionales puis s'est rendu à Madrid et à Paris pour des discussions bilatérales avec les gouvernements nouvellement élus. | UN | 93 - وفي الفترة من 27 تشرين الأول/أكتوبر إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى المبعوث الشخصي مشاورات إقليمية، تلتها زيارات إلى مدريد وباريس لإجراء مناقشات ثنائية مع الحكومات المنتخبة حديثا. |
Une délégation de l'ONUDC et le Président du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie se sont rendus à Doha à la mi-septembre pour des discussions détaillées avec les autorités qataries. | UN | وكخطوة أولى، قام وفد من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ورئيس الفريق العامل الثاني التابع لفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، بزيارة إلى الدوحة في منتصف أيلول/سبتمبر لإجراء مناقشات مفصلة مع السلطات القطرية. |
Du 27 octobre au 15 novembre 2012, mon Envoyé personnel a tenu des consultations régionales longtemps retardées puis s'est rendu à Madrid et à Paris pour des discussions bilatérales avec les gouvernements nouvellement élus. | UN | 18 - في الفترة من 27 تشرين الأول/أكتوبر إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى مبعوثي الشخصي مشاورات إقليمية طال انتظارها، تلتها زيارات إلى مدريد وباريس لإجراء مناقشات ثنائية مع الحكومتين المنتخبتين حديثاً. |
L'idée est donc que la question des matières fissiles semble bien plus mûre pour des discussions sérieuses et de véritables négociations qu'aucune des autres questions centrales. | UN | ويبدو بالتالي أن الخلاصة تتمثل مرة أخرى في أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قد تكون أكثر نضجاً لإجراء مناقشة جدية ومفاوضات بشأنها من المسائل الأساسية الثلاث الأخرى. |
Délégations du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Union européenne et d'États parties à la Convention, pour des discussions informelles sur les droits de l'enfant et le Conseil des droits de l'homme (CRC/C/47/3) | UN | وفود مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والاتحاد الأوروبي، والدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية، لإجراء مناقشة غير رسمية تتعلق بحقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان (CRC/C/47/3) |
Délégations du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Union européenne et d'États parties à la Convention, pour des discussions informelles sur les droits de l'enfant et le Conseil des droits de l'homme (CRC/C/47/3) | UN | وفود مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والاتحاد الأوروبي، والدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية، لإجراء مناقشة غير رسمية تتعلق بحقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان (CRC/C/47/3) |
Ils ont noté que cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et qu'elle constitue une bonne base de départ pour des discussions visant à l'adoption d'un instrument international ayant force exécutoire. | UN | ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيدة للمداولة اللاحقة سعياً لاعتماد صك دولي إلزامي. |