"pour des initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • للمبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • أجل مبادرات
        
    • لاتخاذ مبادرات
        
    • للقيام بمبادرات
        
    • المبادرات
        
    • للقيادات
        
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Italie pour des initiatives de partenariats à l'appui de la lutte contre la pauvreté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا للمبادرات التشاركية لمكافحة الفقر
    En outre, il est nécessaire de tirer parti des structures régionales, qui ont la capacité de promouvoir la collaboration en servant de points de départ utiles pour des initiatives conjointes. UN أضف إلى ذلك ضرورة الاستفادة من الهياكل الإقليمية التي يمكنها تعزيز التعاون بتوفير مداخل مفيدة للمبادرات المشتركة.
    Ce dernier contient de nombreux éléments qui nous paraissent essentiels pour des initiatives d'instauration de la confiance, et nous pensons que nos travaux seront sensiblement facilités par les efforts de la Présidente. UN وتتضمن ورقتها عناصر كثيرة نعتقد بأنها ضرورية لمبادرات بناء الثقة، ونعتقد بأن عملنا سوف يستفيد من جهودها إلى حد كبير.
    Cette délégation a estimé que si l'ONU acceptait les fonctions d'autorité de surveillance, cela créerait un précédent indésirable pour des initiatives similaires. UN ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة.
    Les énormes sommes d'argent consacrées à des opérations de maintien de la paix coûteuses dans le monde, notamment en Afrique, pourraient être utilisées pour des initiatives de développement durable, notamment dans des pays les moins avancés. UN ويمكن استخدام المقادير الكبيرة من الأموال المخصصة لعمليات حفظ السلام الباهظة التكلفة في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا، من أجل مبادرات التنمية المستدامة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Ces directives ne sont pas de simples morceaux de parchemin, mais des instruments très précieux, source d'inspiration pour des initiatives nationales et internationales concrètes. UN فهذه المبادئ التوجيهية ليست مجرد قطع رقائق مخطوطـــة، بل هي أدوات لا تقدَّر بثمن، إن لم تكن ملهمة، لاتخاذ مبادرات ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un représentant a noté qu'il était difficile de concilier la préférence manifestée par l'industrie pour des initiatives volontaires et la nécessité d'élaborer des politiques et des normes environnementales cohérentes. UN وأشار أحد الممثلين إلى صعوبة التوفيق بين أفضلية الصناعة للقيام بمبادرات طوعية والحاجة إلى وجــود اتساق فــي سياسات الحكومــة والمعايير البيئية.
    La Convention sur les armes chimiques est, de notre point de vue, un instrument tout à fait adéquat, qui devrait servir de modèle pour des initiatives dans d'autres domaines. UN واتفاقية الأسلحة الكيميائية، في رأينا، تمثل صكا محكم الصياغة ينبغي اعتباره نموذجا للمبادرات التي تطرح في مجالات أخرى.
    :: Fournira un appui pour des initiatives de soin des enfants dans les zones déchirées par la guerre; UN :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب.
    Elle a réaffirmé l'assurance selon laquelle l'utilisation de son territoire ne serait autorisée que pour des initiatives politiques et diplomatiques visant exclusivement à promouvoir la paix et la stabilité. UN وكررت تأكيدها بأن أراضيها لن تستخدم إلا للمبادرات الدبلوماسية والسياسية الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Italie pour des initiatives de partenariats à l'appui de la lutte contre la pauvreté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا للمبادرات التشاركية لمكافحة الفقر
    À ce sujet, le Gouvernement brésilien propose la convocation d'une conférence des Nations Unies sur le développement, peutêtre en 1996, dans le but d'établir un nouveau paradigme de développement et de définir un cadre conceptuel pour des initiatives internationales importantes dans le domaine du développement. UN وفي هذا الصدد، تقترح حكومة البرازيل أن تعقد اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٩٦ ان أمكن، مؤتمرا للتنمية، بغرض وضع نموذج جديد للتنمية، وإقرار إطار مفاهيمي للمبادرات الدولية الكبرى في ميدان التنمية.
    Les ressources ordinaires du PNUD sont de plus en plus utilisées comme capital de lancement pour des initiatives communes et l'on peut donc compter qu'elles permettront de mobiliser beaucoup d'autres ressources des nombreux partenaires de développement du PNUD. UN وتستخدم الموارد العادية للبرنامج الإنمائي بصفة متزايدة كأموال أساسية للمبادرات المشتركة ويمكن بالتالي توقع أن تؤدي إلى تقديم مدخلات إضافية هامة من جانب العديد من شركاء التنمية للبرنامج الإنمائي.
    Étude sur l'utilisation de la Bibliothèque numérique des Caraïbes et de sa structure technique et administrative comme modèles pour des initiatives analogues UN دراسة لتقييم استخدام المكتبة الرقمية لمنطقة البحر الكاريبي وهيكلها التقني والإداري كنماذج لمبادرات مماثلة
    Nous pensons entamer des consultations étroites avec la CNUCED pour mettre au point des règles de base appropriées pour des initiatives de partenariat avec le secteur privé. UN ونأمل في التشاور على نحو وثيق مع الأونكتاد في وضــع قواعــد ميدانية ملائمة لمبادرات الشراكة مع القطاع الخاص.
    Des fonds pour des initiatives particulières pourraient provenir du budget national ou des budgets locaux. UN وقد يرد التمويل لمبادرات معينة من ميزانيات وطنية أو محلية.
    Elle a lancé l'India Business Alliance to Stop TB (Alliance des entreprises indiennes pour stopper la tuberculose) qui servira de modèle pour des initiatives similaires dans d'autres régions. UN وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Italie pour des initiatives de partenariats à l'appui de la lutte contre la pauvreté UN الصندوق المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا من أجل مبادرات الشراكة الرامية إلى مكافحة الفقر
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Italie pour des initiatives de partenariats UN الصندوق المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا من أجل مبادرات الشراكة الرامية إلى مكافحة الفقر
    Le Comité préparatoire voudra peut-être examiner les thèmes suivants pour des initiatives nouvelles : UN ٧٩ - قد ترغب اللجنة التحضيرية في النظر في المواضيع التالية لاتخاذ مبادرات جديدة بشأنها:
    Sont ensuite énoncées quelques variantes possibles des arrangements actuels, qui définissent de nouvelles perspectives pour des initiatives susceptibles de multiplier les opérations de mobilisation de ressources aux fins d'activités opérationnelles de développement, tout en renforçant le dialogue sur ces questions. UN وتتجلى في تلك الخيارات فرص جديدة للقيام بمبادرات من شأنها أن تضاعف جهود تعبئة الموارد اللازمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وأن تعزز في الوقت نفسه الحوار بشأن تلك القضايا.
    Les bureaux du FNUAP ont indiqué qu'ils avaient participé activement et facilité les activités menées par les groupes de travail de l'ONU pour des initiatives ou des produits communs. UN وأفادت مكاتب الصندوق بالاشتراك والإسهام الفعالين في أفرقة عمل الأمم المتحدة المنشأة لأجل المبادرات والمنتجات المشتركة.
    Sommet mondial pour des initiatives créatives de la Fondation Louise Blouin UN مؤتمر قمة بلوان للقيادات المبدعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus