"pour des milliers" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لآلاف
        
    • ﻵلاف
        
    • للآلاف
        
    En outre, la question des prisonniers continue d'être extrêmement importante et douloureuse pour des milliers de familles palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية.
    Malheureusement pour des milliers de réfugiés il n'y avait pas moyen d'échapper au cauchemar, même en mer. Open Subtitles لسوء الحظ، لم يكن هناك مهرب من هذا الكابوس بالنسبة لآلاف اللاجئين حتى في البحر.
    Cette assistance est le seul moyen de survie et de subsistance pour des milliers de familles palestiniennes à travers des périodes interminables d'instabilité, de crise et d'incertitude et a permis d'atténuer leurs épreuves et leur souffrance. UN إن تلك المساعدات هي المصدر الوحيد للبقاء والرزق بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية خلال الفترات المتواصلة من عدم الاستقرار والضياع والأزمات، وهي تساعد الأسَر على التخفيف من مشاقها ومعاناتها.
    En ce moment même, le monde est de nouveau témoin du déchaînement des forces de la nature, qui est synonyme de mort et de destruction pour des milliers de personnes au Venezuela. UN وبينما نتكلم اﻵن، يشهد العالم مرة أخرى غضب الطبيعة المروع الذي جلب الموت والدمار ﻵلاف البشر في فنزويلا.
    Cette facilité de crédit, en vigueur depuis 1960, est une garantie pour des milliers de Cubains, sans distinction de sexe. UN وقد أصبح هذا الحق المقرر منذ عام ١٩٦٠، مضمونا ﻵلاف من المواطنين الكوبيين دون تمييز بين الجنسين.
    La remise en état de zones de pacage dégradées a permis de créer des emplois pour des milliers de Palestiniens au chômage. UN وقد أدى إصلاح أراضي المراعي المتدهورة الى إعادة تأهيل اﻷرض الزراعية، وتوليد العمالة ﻵلاف من الفلسطينيين العاطلين.
    Ces armes provoquent la mort, de lourds dommages et des traumatismes pour des milliers de personnes parmi nos populations, y compris des enfants innocents. UN إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء.
    38. La réinstallation reste un instrument crucial de protection pour des milliers de réfugiés et ce, chaque année. UN 38- وتبقى إعادة التوطين أداة حماية حيوية بالنسبة لآلاف اللاجئين كل عام.
    L'Ambassadeur Ventura a indiqué que 2010 avait été une année compliquée pour des milliers de migrants qui ont vu s'ajouter à leur situation déjà vulnérable, les effets de la crise économique. UN وذكر السفير خوليان فينتورا أن عام 2010 اتسم بالتعقيد بالنسبة لآلاف المهاجرين حيث تفاقم ضعف أوضاعهم بسبب الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية.
    Cela dit, la situation alimentaire s'est détériorée pour des milliers de personnes à cause de la faiblesse des précipitations enregistrées entre mars et mai 2012 dans les zones pastorales du nord-est du pays, les plaines du sud-est du pays ainsi que dans les zones côtières. UN ومع ذلك، تدهورت حالة الأمن الغذائي بالنسبة لآلاف الأشخاص بسبب قلة الأمطار ما بين آذار/مارس وأيار/مايو 2012 في جميع أنحاء المناطق الرعوية الشمالية الشرقية والأراضي المنخفضة الجنوبية الشرقية والساحلية.
    Lorsque la communauté internationale est confrontée à un génocide ou à des violations des droits de l'homme à grande échelle, il est inacceptable que les Nations Unies demeurent passives et laissent les événements aller à leur terme, au prix de conséquences désastreuses pour des milliers d'innocents. UN وليس من الصواب، عندما يواجه المجتمع الدولي إبادة جماعية أو انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، أن تقف الأمم المتحدة موقف المتفرج وتتركها تتطور حتى النهاية، مع ما يترتب عليها من عواقب مفجعة بالنسبة لآلاف الأبرياء.
    Ils se livrent par centaines et le Gouvernement a institué un fonds spécial destiné à financer leur réadaptation à la société, le même phénomène se produisant également pour des milliers de civils. UN وقد قام المئات من محاربي يونيتا - سافيمبي بتسليم أنفسهم. وقامت الحكومة بإنشاء صندوق لإعادة ادماجهم في المجتمع، كما هو الحال بالنسبة لآلاف المدنيين.
    L'augmentation de la pauvreté est particulièrement grave pour des milliers de familles qui dépendent, entièrement ou en partie, des revenus salariaux perçus en Israël. UN 67 - فقـد تفشـى الفقر بشكل حاد خاصة بالنسبة لآلاف الأسر التي تعتمد، كليا أو جزئيا، على الدخل من الأجور التي كانت تحصل عليها في إسرائيل(2).
    Alors que le Plan-cadre d'équipement et de reconstruction des Nations Unies progresse, le Département de l'information et le Département de la gestion doivent veiller à préserver le plus possible les visites et expositions guidées qui, pour des milliers de personnes, chaque année, constituent la vitrine des Nations Unies. UN 60 - ومع تقدم المخطط العام لتجديد مبنى الأمم المتحدة يجب على إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون الإدارية ضمان أن لا يحدث سوى أقل قدر ممكن من الانقطاع للجولات السياحية بصحبة مرافقين والمعارض التي هي بالنسبة لآلاف كثيرة يزورون المبنى كل عام وجه الأمم المتحدة.
    Sous la direction compétente de la Norvège et de la Zambie, le Comité consultatif a guidé le Programme en vue de créer, par l'éducation et la formation, un avenir pour des milliers de Sud-Africains défavorisés. UN لقد قامت اللجنة الاستشارية، بالقيادة القديرة للنرويج وزامبيا، بتوجيه للبرنامج التعليمي والتدريبي في خلــق مستقبــل ﻵلاف المحروميــن مــن سكان جنوب افريقيا، وذلك عن طريق التعليم والتدريب.
    L'Ouganda demeure le pays d'accueil pour des milliers de réfugiés rwandais, dont certains sont peut-être apparentés à des officiers du FPR, mais qui sont tous traités par le Gouvernement comme ils l'ont été ces 30 dernières années. UN ولا تــزال أوغنــدا تستضيف اﻵلاف من اللاجئين الروانديين، الذين قد يكون بعضهم على صلة بضباط الجبهة الوطنية الرواندية، غير أن الحكومة تعامل الجميع بنفس ما كانت تعاملهم به طوال العقود الثلاثة الماضية.
    Cet Accord a encouragé la création de nouvelles industries dans le secteur manufacturier de notre pays, considérablement augmenté nos recettes d'exportation et contribué à créer de nouveaux emplois pour des milliers de nos concitoyens. UN وقد حفز هذا الاتفاق الصناعات الجديدة في قطاع التصنيع في بلدنا، وزاد بقدر كبير من عائدات صادراتنا وساعد على إيجاد فرص عمل جديدة لﻵلاف من أبناء شعبنا.
    62. Djibouti a pendant longtemps été un pays d'accueil pour des milliers de réfugiés en dépit de ses ressources particulièrement limitées. UN ٦٢ - ومضى يقول إن جيبوتي ظلت لفترة طويلة بلدا مضيفا لﻵلاف من اللاجئين، رغم مواردها المحدودة.
    98. Les nombreuses spéculations sur l'habitation ont fait que le droit à être correctement logé est de plus en plus difficile à réaliser pour des milliers d'individus. UN ٧٩- وبسبب كثرة المضاربات على اﻹسكان، لا ينفك إعمال الحق في المسكن المناسب يزداد صعوبة بالنسبة ﻵلاف اﻷفراد.
    110. Les nombreuses spéculations sur l'habitation ont fait que le droit à être correctement logé est de plus en plus difficile à réaliser pour des milliers d'individus. UN ٠١١- وأدت المضاربات العديدة على اﻹسكان إلى تزايد صعوبة إعمال الحق في سكن ملائم بالنسبة ﻵلاف اﻷشخاص.
    Les nombreuses spéculations sur l'habitation ont fait que le droit à être correctement logé est de plus en plus difficile à réaliser pour des milliers d'individus. UN ٢١١- وأدت المضاربات العديدة على اﻹسكان إلى تزايد صعوبة إعمال الحق في سكن ملائم بالنسبة ﻵلاف اﻷشخاص.
    Cela offrirait également des perspectives d'emplois pour des milliers d'habitants de Gaza sans emploi. UN ومن شأنه أيضا أن يوفر فرص عمل للآلاف من سكان غزة العاطلين عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus