Ils ont révélé qu'il y avait beaucoup d'autres enfants dans la base de Hizbul Islam, mais qu'il n'avait pas été possible de les interroger pour des motifs de sécurité. | UN | وأفاد المراقبون بأنه يوجد في قاعدة حزب الإسلام أطفال آخرون كثر ولكنهم لم يستطيعوا مقابلتهم لأسباب أمنية. |
Le séminaire en Guinée, annulé pour des motifs de sécurité, a été reporté à 2010. | UN | وألغيت الحلقة الدراسية التي كان مقرراً إقامتها في غينيا لأسباب أمنية وأُجلت إلى عام 2010. |
D'autres ont été rejetées pour des motifs de sécurité non spécifiés. | UN | ورُفضت طلبات أخرى للحصول على تصاريح لأسباب أمنية غير معروفة. |
Depuis 1990, 273 personnes ont été refoulées du Royaume-Uni pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ومنذ عام 1990، مُنع 237 شخصا من الدخول لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
9.2 Les auteurs affirment que leur détention obligatoire à leur arrivée ainsi que son caractère continu et sa durée indéterminée, pour des motifs de sécurité, sont illégaux et arbitraires et constituent par conséquent une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | 9-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser ou à autoriser la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires, et demande à tous les gouvernements d'éliminer la pratique de la torture; | UN | 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية، وتهيب بالحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب؛ |
4.3 L'État partie ayant le droit de déterminer dans quelles conditions il accorde la nationalité ou refuse de l'accorder pour des motifs de sécurité nationale, un tel refus ne saurait constituer en lui-même une discrimination. | UN | 4-3 ولما كان للدولة الطرف الحق في تحديد شروط منح الجنسية والحق في رفض منحها لاعتبارات الأمن القومي، فإن هذا الرفض لا يمكن أن يشكل في حد ذاته تمييزاً. |
Il court un risque réel d'être exécuté pour menace à la sécurité interne de l'Iraq, au seul motif qu'il est un Arabe sunnite lié à l'ancien régime et parce qu'il a été placé en rétention pour des motifs de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويُحدق به خطر حقيقي بالإعدام لتهديده أمن العراق الداخلي لمجرد أنه من العرب السُنة المرتبطين بالنظام السابق ولاحتجازه في البوسنة والهرسك لأسباب أمنية. |
Il court un risque réel d'être exécuté pour menace à la sécurité interne de l'Iraq, au seul motif qu'il est un Arabe sunnite lié à l'ancien régime et parce qu'il a été placé en rétention pour des motifs de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويُحدق به خطر حقيقي بالإعدام لتهديده أمن العراق الداخلي لمجرد أنه من العرب السُنة المرتبطين بالنظام السابق ولاحتجازه في البوسنة والهرسك لأسباب أمنية. |
:: Le droit de refuser l'entrée en République slovaque pour des motifs de sécurité et de maintien de l'ordre public, pour la préservation de l'état sanitaire et la protection des droits et libertés des tiers; | UN | :: الحق في المنع من الدخول إلى الجمهورية السلوفاكية لأسباب أمنية وحفظ النظام العام، وحماية الظروف الصحية وحقوق الأفراد الآخرين وحرياتهم؛ |
En effectuant des patrouilles terrestres quotidiennes à partir de son quartier général à Soukhoumi et de ses deux postes de commandement à Gali et Zougdidi et des patrouilles hebdomadaires en hélicoptère, elle peut couvrir l'ensemble de sa zone de responsabilité, à l'exception de la haute vallée du Kodori, où les patrouilles ont été suspendues pour des motifs de sécurité. | UN | وبقيام البعثة بدوريات ميدانية يومية انطلاقا من مقر البعثة في سوخومي والمقرين القطاعيين في غالي وزوغديدي، وكذلك بدوريات أسبوعية بطائرات الهليكوبتر فإنها تغطي كامل منطقة عملياتها، باستثناء شمال وادي كودوري حيث علقت أعمال الدوريات لأسباب أمنية. |
12. Depuis 1993, le peuple jouit d'une liberté d'assemblée, d'expression et de circulation sans précédent jusque-là; toutefois, la loi subordonne à une autorisation l'organisation de manifestations publiques, ce qui est parfois refusé pour des motifs de sécurité non spécifiés, et il arrive que des restrictions arbitraires soient imposées aux voyages ou à la tenue de réunions. | UN | 12- وقد تمتع الشعب منذ عام 1993 بقدر لم يسبق له مثيل من حرية تكوين الجمعيات، والتعبير والتنقل، رغم أن القانون ينص على وجوب حصولهم على إذن مسبق لعقد تظاهرات جماهيرية، ويُرفض منح هذا الإذن أحياناً لأسباب أمنية غير محددة. وقد فرضت قيود تعسفية على السفر أو عقد الاجتماعات أحياناً. |
Il est particulièrement préoccupé par la suggestion tendant à éliminer certains éléments du cadre du projet et notamment à reporter le démontage du bâtiment temporaire de la pelouse nord et à continuer à suspendre, prétendument pour des motifs de sécurité, la rénovation du bâtiment de la bibliothèque et du bâtiment de l'annexe sud. | UN | وتشعر المجموعة كذلك بالقلق بصفة خاصة إزاء الاقتراح الداعي إلى إزالة بعض العناصر من نطاق المشروع، بوسائل من بينها إرجاء هدم مبنى المرج الشمالي المؤقت، والاستمرار، لأسباب أمنية على ما يبدو، في تعليق تجديد مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي. |
Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. | UN | أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي. |
Dans la plupart des cas, la famille tend à forcer un homme ou une femme à se marier pour des motifs de sécurité économique. | UN | في معظم الحالات، تنزع الأسرة إلى إرغام رجل أو امرأة على التزوج بشخص معيّن لأسباب تتعلق بالأمن الاقتصادي. |
Les autorités iraniennes soulignent que des arrestations ont été effectuées pour des motifs de sécurité nationale. | UN | وتصر السلطات الإيرانية على أن الاعتقالات تمت لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Certains activistes militant pour les droits des femmes ont été condamnés pour des motifs de sécurité nationale en raison de leurs blogs. | UN | ووُجهت لبعض الناشطين في مجال حقوق المرأة اتهامات لأسباب تتعلق بالأمن القومي نظرا للمدونات التي حرروها. |
90. Human Rights Watch déclare que deux hommes se trouvent en détention depuis 2008 ou 2009 dans le cadre d'une loi de 2008 autorisant la détention pour une durée indéterminée de nonressortissants pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ٩٠- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن رجلين ظلا رهن الاحتجاز منذ عام 2008 أو 2009، بموجب قانون عام 2008 الذي يسمح باحتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
10.2 Les auteurs affirment que leur détention obligatoire à leur arrivée ainsi que son caractère continu et sa durée indéterminée, pour des motifs de sécurité, sont illégaux et arbitraires et constituent par conséquent une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | 10-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, autoriser ou tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; | UN | 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول به في أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية؛ |
Il est à retenir que le fait qu'un pays soit dispensé de visa d'entrée, en vertu des conventions de réciprocité, ne fait pas obstacle à l'exercice par les autorités compétentes des pouvoirs de police générale qui leur permettent d'interdire, pour des motifs de sécurité publique, l'entrée du territoire national. | UN | وتجـــدر الإشـــارة إلى أن إعفاء مواطني بلد ما من تأشيرة الدخول بموجب اتفاقيات التبادل، لا يحول دون ممارسة السلطات المختصة لصلاحيات الشرطة العامة التي تسمح لهم بمنع دخول أحد الأشخاص إلى الإقليم الوطني لاعتبارات الأمن العام. |
L'État partie fait valoir que les auteurs n'étaient pas indûment visés par les fouilles, qui ont été menées de façon à leur causer le minimum de gêne et pour des motifs de sécurité uniquement. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يفصل أحدهما عن الآخر من أجل التفتيش، وقد تمت عمليات التفتيش على نحو أُريد به تقليل إحراجهما إلى أدنى حد، وأنها تمت فقط من أجل ضمان سلامة السجن وأمنه. |
La licence d'exportation aurait été refusée pour des motifs de sécurité nationale. L'indemnité demandée au titre de l'annulation de l'aide et du refus d'octroyer la licence d'exportation s'élevait initialement à US$ 8 005 625. | UN | وادعي أن رفض اصدار تصريح التصدير جاء على أسس تتعلق بالأمن القومي، وفي البداية طلب تعويض قـدره 625 005 8 دولاراً أمريكياً عن الغاء المعونة ورفض منح تصدير التصريح. |
Il est dit à l'article 56 que " chaque fois que le directeur juge nécessaire, pour des motifs de sécurité, qu'un détenu soit mis aux fers, il peut, sous réserve de règlements et instructions qui pourront avoir été énoncés par l'Inspecteur général, prendre une telle mesure avec l'accord du gouvernement provincial " . | UN | وينص الفرع ٦٥ على أنه " حيثما يرى المدير أنه من الضروري لسلامة حراسة أي سجناء تقييدهم بالاغلال فإنه يجوز له أن يفرض عليهم هذه القيود رهنا باﻷحكام والتعليمات التي يكون قد وضعها المفتش العام بتصديق من الحكومة الاقليمية " . |
Cette décision a été confirmée pour des motifs de sécurité liés aux dégâts causés par l'eau salée au commutateur électrique, qui empêchaient de fonctionner le système d'extinction d'incendies. | UN | وتم تأكيد ذلك القرار لدواعي السلامة نظراً لتسبب المياه المالحة في إتلاف لوحات مفاتيح الكهرباء مما يحول دون تشغيل نظام مضخة إطفاء الحرائق. |