"pour des motifs liés" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب تتعلق
        
    • ﻷسباب تتصل
        
    • لأسباب ترتبط
        
    En conséquence, les États membres de l'Union européenne se sont engagés à ne pas apporter leurs voix à un candidat auquel le Conseil de sécurité des Nations Unies aurait imposé des sanctions pour des motifs liés aux droits de l'homme. UN لذلك، يتعهد أعضاء المجلس الأوروبي بعدم التصويت لمرشح يتعرض لجزاءات فرضها عليه مجلس الأمن لأسباب تتعلق بحقوق الإنسان.
    Reconnaissant que, pour des motifs liés au développement social, certaines limites doivent être mises au libre fonctionnement des marchés, le document final réaffirme que les pouvoirs publics ont un rôle à jouer pour veiller à ce que les marchés fonctionnent efficacement dans le cadre de valeurs morales. UN ومع التسليم بأن هناك حدودا لأداء الأسواق لأسباب تتعلق بالتنمية الاجتماعية، تعيد الوثيقة تأكيد دور الحكومات لضمان عمل الأسواق بصورة فعالة في إطار القيم الأخلاقية.
    Le texte de la résolution de l'année précédente a été modifié par l'ajout d'une référence aux personnes emprisonnées pour des motifs liés à la lutte de l'île de Vieques pour la paix. UN ولقد أدخلت تعديلات في قرار العام السابق بإضافة إشارات إلى الأشخاص المسجونين لأسباب تتعلق بكفاح جزيرة فييكس من أجل السلام.
    L'Union européenne est également préoccupée par les situations dans lesquelles la peine capitale est appliquée systématiquement, pour des motifs liés aux convictions politiques ou religieuses, à la race ou au sexe, ou par volonté de vengeance. UN كما يساور الاتحاد اﻷوروبي القلق إزاء الحالات التي تطبق فيها عقوبة اﻹعدام بانتظام ﻷسباب تتصل بالمعتقدات السياسية أو الدينية أو العنصر أو الجنس أو الرغبة في الانتقام.
    Il a été mentionné que nul ne pouvait être exempté de ses obligations envers l'État, ni refuser de se soumettre aux lois pour des motifs liés à ses convictions religieuses. UN وأكدت أنه لا يعفى أحد من التزاماته تجاه الدولة أو يستطيع أن يرفض الخضوع للقوانين لأسباب ترتبط بمعتقداته الدينية.
    Les enfants séparés de leur famille ou non accompagnés ne devraient jamais être détenus pour des motifs liés à leur situation au regard de l'immigration. UN 59 - ينبغي ألا يُحتجز الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على الإطلاق لأسباب تتعلق بوضعهم من حيث الهجرة.
    L'auteur relève que le traité luimême, ainsi que la législation interne de l'État partie, prévoit la possibilité de refuser l'extradition pour des motifs liés aux droits de l'homme. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعاهدة ذاتها وكذلك القانون المحلي للدولة الطرف ينصان على رفض التسليم لأسباب تتعلق بحقوق الإنسان.
    Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains qui, depuis plus de 27 ans, purgent des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico ainsi que ceux qui sont détenus pour des motifs liés au combat pour la paix à Vieques, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة منذ ما يزيد على سبعة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، فضلا عن أولئك المسجونين لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل السلام في بييكيس،
    Il devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes détenues pour des motifs liés à l'immigration soient placées dans des locaux spécialement conçus à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة تكفل وضع جميع طالبي اللجوء المحتجزين لأسباب تتعلق بالهجرة في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض.
    Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains qui, depuis plus de 26 ans, purgent des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico ainsi que ceux qui sont détenus pour des motifs liés au combat pour la paix à Vieques, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة منذ ما يزيد على ستة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، فضلا عن أولئك المسجونين لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل السلام في بييكيس،
    Le licenciement pour des motifs liés à la maternité est interdit. UN " يحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالأمومة.
    L'État partie fait à ce sujet une distinction entre une procédure disciplinaire qui peut avoir lieu durant le stage ou à son issue et une décision constatant la fin du stage et refusant la titularisation pour des motifs liés à l'aptitude professionnelle du candidat, ce qui est le cas de l'auteur. UN وتميز الدولة الطرف في هذا الشأن بين الإجراءات التأديبية التي قد تتخذ أثناء فترة الاختبار أو بعد انتهائها والقرار الذي يصدر في نهاية الدورة برفض التثبيت لأسباب تتعلق بالكفاءة المهنية للمرشح، وهو ما حدث مع صاحب البلاغ.
    L'État partie fait à ce sujet une distinction entre une procédure disciplinaire qui peut avoir lieu durant le stage ou à son issue et une décision constatant la fin du stage et refusant la titularisation pour des motifs liés à l'aptitude professionnelle du candidat, ce qui est le cas de l'auteur. UN وتميز الدولة الطرف في هذا الشأن بين الإجراءات التأديبية التي قد تتخذ أثناء فترة الاختبار أو بعد انتهائها والقرار الذي يصدر في نهاية الدورة برفض التثبيت لأسباب تتعلق بالكفاءة المهنية للمرشح، وهو ما حدث مع صاحب البلاغ.
    Les parties conviennent que toutes les personnes licenciées de manière arbitraire et injuste de la fonction publique nationale pour des motifs liés au conflit seront réintégrées. UN 55 - تتفق الأطراف على أن يعاد جميع الأشخاص الذين فصلوا من الخدمة المدنية القومية بشكل تعسفي أو مجحف لأسباب تتعلق بالنزاع في دارفور.
    113. Pour ce qui est du refus d'entraide judiciaire pour des motifs liés à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre public ou autres intérêts essentiels de l'État requis, nombre de délégations ont souhaité que le paragraphe 3 de l'article 14 soit éliminé. UN 113- وفيما يختص برفض المساعدة القضائية لأسباب تتعلق بالسيادة، والأمن، والنظام العام، أو غير ذلك من المصالح الأساسية للدولة التي تطلبها، فقد ود عدد من الوفود حذف الفقرة 3 من المادة 14.
    Le Comité note, conformément à sa jurisprudence, qu'un placement en détention sur la foi d'une attestation de danger pour la sécurité intérieure établie par deux ministres pour des motifs liés à la sécurité nationale, ne constitue pas ipso facto une détention arbitraire, incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة، تمشياً مع قضائها السابق، أن الاحتجاز الذي يقوم على أساس شهادة أمنية يصدرها وزيران لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى الاحتجاز التعسفي خلافاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    132. Il est interdit de refuser d'engager des femmes ou de réduire la rémunération de leur travail pour des motifs liés à leur grossesse ou à l'allaitement d'un enfant. UN ٢٣١- ولا يمكن رفض تشغيل النساء أو تحفيض أجورهن ﻷسباب تتصل بالحمل أو اﻹرضاع الثديي.
    3° De refuser l’accès à l’un des domaines visés au sub 1° pour des motifs liés directement ou indirectement au sexe de la personne; UN ٣ - الاستبعاد من أحد المجالات المذكورة في الفقرة الفرعية ١ ﻷسباب تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بنوع جنس الشخص؛
    t) Le fait de ne pas soigner les blessés, les malades, les naufragés et les personnes privées de leur liberté pour des motifs liés aux conflits armés; UN )ر( عدم تقديم العلاج الطبي للجرحى والمرضى والمنكوبين ولﻷشخاص المحرومين من حريتهم ﻷسباب تتصل بالنزاع المسلح؛
    58. Lors d'un conflit armé, le CICR doit bénéficier d'un accès et d'un droit de visite réguliers à toutes les personnes protégées privées de leur liberté pour des motifs liés au conflit immédiatement après leur capture et jusqu'à leur libération. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.
    58. Lors d'un conflit armé, le CICR doit bénéficier d'un accès et d'un droit de visite réguliers à toutes les personnes protégées privées de leur liberté pour des motifs liés au conflit immédiatement après leur capture et jusqu'à leur libération. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus