Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري تعيين ممارسين طبيين مسجلين من وقت إلى آخر لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح ما بين شهرين و 6 أشهر. |
Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. | UN | وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر. |
Après avoir amendé la loi qui aurait permis aux personnes faisant l'objet d'un ordre de déportation d'interjeter appel avant sa mise à exécution, le Gouvernement entreprit de déporter plus de 400 Palestiniens pour des périodes allant de six mois à plus de deux ans. | UN | وقد قامت الحكومة فور ذلك بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني لفترات تتراوح من ستة أشهر الى سنتين، بعد تغيير قانون الاستئناف، الذي كان يتيح ﻷولئك الذين يواجهون أمر الابعاد الفرصة في أن يطعنوا فيه قبل تنفيذه. |
Elles ont en outre prolongé l'internement administratif d'environ 19 détenus pour des périodes allant de 4 à 6 mois. | UN | كما ومددت السلطات الاسرائيلية الاعتقال الاداري لنحو ٩١ معتقلاً لمدد تتراوح بين أربعة أشهر إلى ستة أشهر. |
Ils peuvent être envoyés sur le terrain pour des périodes allant de un à quatre ans, en fonction des besoins des États demandeurs. | UN | ويمكن نشر خبراء مرشدين في الميدان لفترات تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات وفقاً لاحتياجات الدولة طالبة المساعدة. |
Un total de 15 coupables ont été renvoyés du service; sept autres ont été suspendus pour des périodes allant de trois mois à un an, et deux ont été acquittés. | UN | وتم فصل ما مجموعه، 15 شخصا من الخدمة، وإيقاف سبعة عن العمل لفترات تتراوح بين ثلاثة أشهر إلى سنة واحدة، وتم إخلاء سبيل اثنين. |
Elle a ajouté qu'en 1997, elle avait procédé à 265 placements à court terme à un taux moyen de 5,6 % pour des périodes allant de 5 à 216 jours. | UN | وأضافت أنها قامت في عام ١٩٩٧ باستثمارات قصيرة اﻷجل مجموعها ٢٦٥ بمتوسط سعر قدره ٥,٦ في المائة لفترات تتراوح بين ٥ أيام و ٢١٦ يوما. |
Treize femmes ont séjourné dans le centre pour des périodes allant de 7 à 65 jours. | UN | وأقامت ثلاث عشرة امرأة في المركز لفترات تتراوح بين 7 أيام و 65 يوما. |
Ces effectifs étaient complétés par un certain nombre de stagiaires affectés à la Section pour des périodes allant de deux à trois mois. | UN | ويدعم ملاك الموظفين عدد من المتدربين الداخليين المكلفين بالعمل بالقسم لفترات تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر. |
En outre, cinq assistants aux finances fournis par la Division de la comptabilité ont été affectés à l'ONUSOM pour des périodes allant de deux à quatre mois pour aider à mettre la comptabilité de celle-ci à jour. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت شعبة الحسابات خمسة مساعدين للشؤون المالية كلفوا بالعمل في البعثة لفترات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر للمساعدة في جعل عملياتها المالية تعبر عن آخر اﻷوضاع. |
En masse, des responsables de la sécurité serbe au Kosovo ont arrêté et mis en détention de police de nombreux individus pour des périodes allant de plusieurs heures à plusieurs jours. | UN | وقد اعتقل المسؤولون اﻷمنيون الصربيون أعدادا غفيرة من اﻷفراد، حيث احتجزوا لدى الشرطة لفترات تتراوح بين عدة ساعات وعدة أيام. |
Ils peuvent être envoyés sur le terrain pour des périodes allant de un à quatre ans, en fonction des besoins des États demandeurs et de la disponibilité de ressources. | UN | ويمكن نشر خبراء مرشدين في الميدان لفترات تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات تبعا لاحتياجات الدول طالبة المساعدة ورهنا بتوفر الموارد. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح ما بين شهرين إلى 6 أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين حملة شهادات طبية مسجلين لفترات تتراوح ما بين شهرين وستة أشهر. |
La détention au secret serait imposée pour des périodes allant de quelques semaines à des années. | UN | وذُكر أن الاحتجاز مع العزل يحدث لفترات تتراوح ما بين بضعة اسابيع إلى سنوات. |
Ils ont raconté avoir été arrêtés et détenus pour des périodes allant de trois jours à 10 mois avant d'être déportés. | UN | وقالوا إنهم قد قبض عليهم واحتجزوا لفترات تراوحت بين ثلاثة أيام وعشرة شهور، ثم جرى ترحيلهم. |
Un examen plus poussé a révélé que parmi ceux-ci, 15 ont continué de se connecter au système Atlas pour des périodes allant de 1 à 286 jours après leur dernier jour de travail. | UN | وفي استعراض آخر، لوحظ أن 15 موظفا من الموظفين الذين انتهت مدة خدمتهم، وعددهم 55 موظفا، ظلوا يدخلون نظام أطلس لفترات تراوحت بين يوم واحد و 286 يوما بعد اليوم الأخير من أيام خدمتهم. |
Après avoir amendé la loi qui aurait permis aux personnes faisant l'objet d'un ordre d'expulsion d'interjeter appel avant sa mise à exécution, le Gouvernement entreprit d'expulser plus de 400 Palestiniens pour des périodes allant de six mois à plus de deux ans. | UN | وقد قامت الحكومة فور ذلك بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني لفترات تتراوح من ستة أشهر الى سنتين، بعد تغيير قانون الاستئناف، الذي كان يتيح ﻷولئك الذين يواجهون أمر الابعاد الفرصة في أن يطعنوا فيه قبل تنفيذه. |
Dans la prison de Makeni, par exemple, les observateurs des droits de l'homme de la MINUSIL ont signalé plusieurs cas de détention provisoire pour des périodes allant de six mois à trois ans. | UN | ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |