"pour des produits" - Traduction Français en Arabe

    • للمنتجات
        
    • على المنتجات
        
    • على منتجات
        
    • في المنتجات
        
    • بالنسبة لمنتجات
        
    • لنواتج
        
    • بالنسبة للمواد
        
    • لتوريد المنتجات
        
    • بشأن السلع
        
    • بالنسبة للسلع
        
    • استخدامات المستهلك
        
    • فيما يتعلق بالمنتجات
        
    • في مجال سلعة
        
    Les municipalités semblent manifester plus ouvertement leur préférence pour des produits à label écologique. UN وقد تكون البلديات أكثر وضوحا في تفضيلها للمنتجات ذات العلامات البيئية.
    Élaboration de normes nationales pour des produits très spécialisés et l'agriculture biologique; UN :: وضع معايير وطنية للمنتجات المتخصصة وللزراعة العضوية؛
    Il existait une demande pour des produits ou services locaux, mais les PME n'avaient pas les capacités de les produire de manière efficace en respectant les critères de qualité exigés. UN فليس هناك نقص في الطلب على المنتجات أو الخدمات المحلية ولكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر إلى القدرة على الإنتاج والتوريد بكفاءة وفقاً لمعايير الجودة المطلوبة.
    Ils pourraient également en profiter pour encourager les fabricants de ces produits à se préparer à une augmentation de la demande pour des produits exempts de mercure. UN ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق.
    Dans des cas extrêmes, mais rarement pour des produits importants, les crêtes tarifaires y atteignent 350 % à 900 %. UN فتصل ذرى تعريفاتها، في حالات استثنائية تطبق على منتجات هامة، إلى نسبة 350 في المائة إلى 900 في المائة.
    Cela n'a fait qu'aggraver le retard des pays qui sont le plus compétitifs à l'échelle internationale pour des produits caractérisés par une faible croissance de la demande et une faible élasticité—revenu sur leurs principaux marchés traditionnels, et qui sont lourdement tributaires de ces produits. UN وكانت النتيجة زيادة تخلف البلدان الأكثر قدرة على المنافسة دوليا في المنتجات التي تتسم بانخفاض نمو الطلب عليها وبتدني مرونات الدخل في أسواقها التقليدية الرئيسية والتي تعتمد عليها اعتمادا شديدا.
    Toutefois, pour tous les produits visés par la tarification, la répartition des contingents tarifaires entre les pays fournisseurs jouera un rôle capital dans la détermination des perspectives commerciales des différents pays pour des produits spécifiques. UN بيد أنه بالنسبة لجميع المنتجات الخاضعة للتعريفات الجمركية، سيكون توزيع الحصص التعريفية فيما بين بلدان موردة بذاتها أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية ﻵحاد البلدان بالنسبة لمنتجات محددة.
    Par conséquent, la présente note portera essentiellement sur la création de débouchés pour des produits forestiers non ligneux. UN ولذلك سوف تركز هذه المذكرة على إيجاد أسواق للمنتجات غير الخشبية للغابات.
    On fait surtout de la pub pour des produits médicaux. 275 00:25:45,944 -- 00:25:48,708 Mais je veux faire des choses plus créatives. Open Subtitles نحن فى الغالب نقوم بعمل إعلانات للمنتجات الطبية
    Tu vois, plusieurs entreprises ont fait des recherches sur l'utilisation de circuits sur papier pour des produits jetables. Open Subtitles عده شركات كانت تستكشف إستخدام الدوائر الكهربية الورقية للمنتجات المتناولة
    Il a également obligé le pays à rechercher de nouveaux marchés pour ses importations, marchés caractérisés par d'autres paramètres et spécifications, et à payer des prix plus élevés que ceux qu'il avait l'habitude de payer pour des produits fabriqués grâce à des technologies américaines. UN وفرض هذا الحصار أيضا البحث عن أسواق جديدة للواردات بمعايير ومواصفات أخرى. وكذلك بأسعار أعلى من اﻷسعار التقليدية للمنتجات المرتبطة بتكنولوجيا أمريكا الشمالية.
    Ces tarifs ont été arrêtés en tenant compte de la valeur du logiciel, des besoins de financement des équipes centrales d'appui et du marché existant pour des produits concurrents. UN وقد حددت هذه اﻷسعار بعد أن أخذت في الاعتبار قيمة برامج الحاسوب، ومتطلبات تمويل اﻷفرقة المركزية والسوق السائدة للمنتجات المنافسة.
    Ne se contentant pas d'être des facteurs de déclenchement, ils avaient aussi créé une nouvelle demande pour des produits en provenance d'autres pays du Sud. UN وهي لم تضرب المثل فقط، ولكنها أوجدت كذلك طلباً جديداً على المنتجات من بلدان الجنوب الأخرى.
    Les marges préférentielles pouvaient être améliorées là où des crêtes tarifaires persistaient pour des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN ويمكن تحسين الهوامش التفضيلية حيثما تستمر التعريفات القصوى المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    Les crêtes tarifaires y atteignent 350 % et plus, mais rarement pour des produits importants. UN حيث تصل ذرى تعريفاتها، في حالات استثنائية تطبق على منتجات هامة، إلى نسبة ٠٥٣ في المائة وأكثر.
    Ces outils fournissent des informations sur les effets externes des produits à des consommateurs qui sont disposés à payer plus pour des produits plus écologiques, ce qui est source d'incitations commerciales pour les producteurs. UN وهذه الأدوات تقدم معلومات عن العوامل الخارجية المتعلقة بالمنتجات إلى المستهلكين الذين يؤدي استعدادهم لدفع ثمن أكبر في المنتجات المستدامة إلى إيجاد حافز سوقي لدى المنتِجين.
    Divers programmes d'homologation ont été élaborés sur cette base pour des produits déterminés. UN وقد تم وضع برامج فردية ﻹصدار الشهادات بالنسبة لمنتجات محددة على هذا اﻷساس.
    Beaucoup de délégués ont dit qu'il serait nécessaire de disposer rapidement de solutions de remplacement rentables et appropriées aux niveaux national et régional pour des produits et procédés déterminés avant que ces derniers puissent être éliminés et que, à cette fin, il serait nécessaire de renforcer les capacités et de fournir une assistance financière et technique. UN 94 - وقال كثير من الممثلين إنه سيلزم وجود بدائل ملائمة وطنياً وإقليمياً ومجدية من حيث التكلفة لنواتج وعمليات محددة قبل التخلص منها وأنه سيلزم بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية والتقنية لهذا الغرض.
    d'établir des recommandations sur des approches par paliers visant à se conformer aux exigences d'informations protégées pour des produits chimiques qui ne sont pas fabriqués en grandes quantités; UN وضع توصيات بشأن النهج الطباقية لتناول متطلبات فحص المعلومات بالنسبة للمواد الكيميائية التي لا تنتج بأحجام كبيرة؛
    De plus, la publication United Nations Development Business est une source d'information sur les débouchés qu'offrent, pour des produits ou des prestations de services, les projets financés par le système des Nations Unies, les États Membres et les principaux organismes de développement. UN وتوفر نشرة الأمم المتحدة الخاصة بأعمال التنمية معلومات عن الفرص المتاحة لتوريد المنتجات والخدمات للمشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والدول الأعضاء وكبرى الوكالات الإنمائية في العالم.
    L’Assemblée a en particulier demandé que des exceptions soient accordées pour des produits tels que les vivres, médicaments et autres produits essentiels entrant dans le cadre de l’aide humanitaire. UN وعلى وجه الخصوص، طلبت الجمعية منح إعفاءات بشأن السلع اﻹنسانية مثل اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من اﻷصناف الضرورية.
    Quelques-uns ont fait observer que l'instabilité des prix était forte même pour des produits qui n'étaient pas échangés dans des bourses de produits, par exemple le cadmium, le rhodium et le cobalt. UN وأشار البعض منهم إلى أن تقلبات الأسعار حادة حتى بالنسبة للسلع الأساسية غير المتداولة في البورصات، بما فيها الكادميوم والروديوم والكوبالت.
    Toutefois, le profil des risques indique que l'hexabromobiphényle a été utilisé pour des produits de consommation, y compris dans les thermoplastiques acrilonitrile-bétadienne-stirène (ABS) utilisés dans le bâtiment, les carters de machines, les produits électriques tels que radios et téléviseurs, les gaines de câbles et les mousses de polyuréthane. UN بيد أن موجز بيانات المخاطر يوجز استخدامات المستهلك السابقة لسداسي البروم ثنائي الفينيل، بما في ذلك مواد ABS البلاستيكية المستخدمة في تغطية آلات نشاط الأعمال والمنتجات الكهربائية مثل أجهزة الإذاعة والتلفزيون، وتكسية الكوابل، والرغاوي المتعددة اليوريثان.
    Il serait néanmoins relativement facile de trouver des solutions pour des produits exportés par un plus grand nombre de pays. UN غير أنه سيكون من السهل نسبياً حل هذه المشاكل فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لعدد أكبر من البلدان.
    La région se caractérise par des réseaux de transport et de communication trop axés sur l'extérieur et par des systèmes de production qui se sont révélés incapables de susciter des échanges entre pays, même pour des produits aussi essentiels que les denrées alimentaires. UN وتعتبر شبكات النقل والاتصالات في المنطقة موجهة نحو الخارج على نحو مفرط، ولا تزال نظم اﻹنتاج لديها عاجزة عن خلق تبادل تجاري داخل اﻹقليم، حتى في مجال سلعة أساسية ذات أهمية بالغة كاﻷغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus