"pour des raisons autres que" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب غير
        
    • ﻷسباب أخرى غير
        
    • لأسباب خلاف
        
    • لأي سبب آخر
        
    • لأسباب عدا الأسباب
        
    • على أسس غير
        
    • لأسباب لا
        
    • نقاط ناشئة
        
    Audits non réalisés pour des raisons autres que la force majeure UN تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني التي لم تكتمل لأسباب غير الأسباب القاهرة
    Les personnes déplacées hors du territoire de leur pays d'origine ou de nationalité le sont pour des raisons autres que celles énumérées dans la définition du réfugié en droit international. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي.
    La possibilité de formuler une objection à un réserve pour des raisons autres que son invalidité est également appropriée, car une réserve peut être pleinement valide et cependant susciter une objection d'un État pour une raison liée à l'application du traité. UN ويعتبر جواز الاعتراض على التحفظ لأسباب غير بطلان التحفظ أمرا ملائما أيضا، فالتحفظ قد يكون صحيحا تماما ويثير رغم ذلك اعتراض دولة لسبب ذي صلة بتطبيق المعاهدة.
    b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'Article 18 du Statut de la Cour, pour des raisons autres que son état de santé. UN )ب( إن لم يطلب إليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ١٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة، ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية.
    b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'article 9 du Statut du Tribunal pour des raisons autres que son état de santé. UN )ب( إذا لم يتعين عليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية.
    44. > Les activités de projets relevant de l'article 6 sont fondées sur des projets, et exécutées projet par projet et peuvent s'inscrire dans le cadre de projets plus vastes entrepris pour des raisons autres que la lutte contre les changements climatiques. UN 44- تكون أنشطة مشاريع المادة 6 قائمة على المشاريع وتُنفذ على أساس كل مشروع على حدة ويمكن إدراجها ضمن مشاريع أوسع نطاقاً يُضطلع بها لأسباب خلاف تغير المناخ.
    b) Dans certains cas exceptionnels et si les circonstances l'exigent, le Secrétaire général peut autoriser une avance pour des raisons autres que celles énumérées ci-dessus, à condition que l'intéressé justifie sa demande par écrit et de façon circonstanciée. UN (ب) يجوز للأمين العام، في الظروف الاستثنائية والقاهرة، أن يأذن بصرف سلفة لأي سبب آخر غير الأسباب المعددة أعلاه، إذا طلب الموظف ذلك وكان طلبه مدعما بتبرير كتابي مفصّل.
    b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'Article 18 du Statut de la Cour, pour des raisons autres que son état de santé. UN (ب) لم يُطلب منه التخلي عن منصبه بموجب المادة 18 من النظام الأساسي للمحكمة لأسباب عدا الأسباب الصحية.
    Les autres 80 % avaient rejoint les Taliban pour des raisons autres que l'idéologie, telles que l'absence de perspectives économiques, l'intimidation par les Taliban ou par les autorités locales et les mauvais traitements. UN أما الـ 80 في المائة الباقين، فقد انضموا إلى حركة طالبان لأسباب غير عقائدية، مثل انعدام الفرص الاقتصادية، وتعرضهم للترهيب من جانب حركة طالبان والسلطات الحكومية المحلية، وسوء المعاملة.
    Naturellement, l'état de nécessité peut être invoqué pour des raisons autres que la protection d'intérêts essentiels et devenir ainsi un prétexte pour ne pas exécuter d'obligations internationales ou porter atteinte aux droits d'un autre État. UN وطبيعي أنه يمكن الاحتجاج بالضرورة لأسباب غير حماية المصالح الأساسية، وبالتالي تصبح ذريعة لعدم التقيد بالالتزامات الدولية أو للتعدي على حقوق دولة أخرى.
    Les déclarations invitant à l'évacuation de certaines zones qui ne sont pas d'authentiques avertissements, et qui sont destinées à semer la terreur ou la panique chez les habitants ou à les forcer à abandonner leurs maisons pour des raisons autres que leur propre sécurité pourraient tomber sous le coup de cette interdiction. UN ويمكن أن تندرج تحت طائلة هذا الحظر البيانات الداعية إلى إخلاء مناطق والتي لا تشكل تحذيرات حقيقية بل يُراد بها تخويف السكان المقيمين أو بث الذعر في نفوسهم أو إجبارهم على ترك ديارهم لأسباب غير سلامتهم.
    L'extradition, par exemple, ne doit pas être autorisée s'il y a des raisons valables de penser que l'extradition est demandée pour des raisons autres que celles invoquées par l'État requérant, en particulier des raisons tenant à la race, la religion, la nationalité, ou l'origine ethnique. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي ألا يسمح بالمضي قدماً في إجراءات التسليم إذا كان يوجد أساس صحيح للاعتقاد بأن السعي لتسلم الجاني المزعوم يعود لأسباب غير الأسباب تدعيها الدولة التي تطلب التسليم، لا سيما إذا كانت أسباباً تتعلق بالعرق والدين والقومية والأصل الإثني وما إلى ذلك.
    Dans cette perspective, le paragraphe 2 doit être interprété comme étant sans préjudice du droit d'un État d'expulser, pour des raisons autres que celles indiquées au projet d'article 6, un étranger ayant présenté une demande manifestement abusive en vue de l'obtention du statut de réfugié. UN ومن هذا المنظور، يجب تفسير الفقرة 2 على أنها لا تخل بحق دولة في أن تطرد، لأسباب غير تلك المبينة في مشروع المادة 6، أجنبياً تقدم إليها بطلب الحصول على وضع اللاجئ عندما يكون من الواضح أن ذلك الطلب يمثل إساءة لاستعمال الإجراءات.
    53. [Les activités de projets relevant de l'article 6 sont basées sur des projets et exécutées projet par projet, et peuvent s'inscrire dans le cadre de projets plus vastes entrepris pour des raisons autres que les changements climatiques. UN 53 - [تكون مشاريع المادة 6 قائمة على أساس مشروعي، وتنفذ على أساس كل مشروع على حدة ويجوز أن تندرج في إطار مشاريع أوسع نطاقاً يضطلع بها لأسباب غير تغير المناخ.
    Les libérations de poste pour des raisons autres que le départ à la retraite, comme les expirations de contrat et les démissions, offrent des possibilités plus intéressantes d'injecter du sang neuf dans l'Organisation que les vacances de poste dues aux départs obligatoires. UN 19 - والوظائف التي تخلو لأسباب غير التقاعد، مثل تبديل الموظفين بفعل انتهاء العقود أو الاستقالة توفر فرصا كبرى لضخ " دماء جديدة " في المنظمة تفوق الفرص التي يتيحها الانتهاء الإلزامي للخدمة.
    b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'article 9 du Statut du Tribunal pour des raisons autres que son état de santé. UN )ب( إذا لم يتعين عليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية.
    b) De n’avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l’Article 18 du Statut de la Cour internationale de Justice, pour des raisons autres que son état de santé. UN )ب( إذا لم يطلب إليه التخلي عن منصبه بموجب أحكام المادة ١٨ من نظام المحكمة اﻷساسي ﻷسباب أخرى غير حالته الصحية.
    L'expression < < personne déplacée > > est employée dans un sens général pour désigner toute personne qui quitte son État pour des raisons autres que les formes de persécution précisées dans les définitions classiques du réfugié. UN 161 - ويمكن استخدام مصطلح ' ' المشرد محليا`` بصفة عامة على أنه يشير إلى شخص يفر من دولته لأسباب خلاف أشكال الاضطهاد المحددة في التعريفات التقليدية للاجئ.
    Par ailleurs, le Comité ne peut pas s'assurer que le capital initialement investi par le requérant était égal aux actifs détenus par la société, car ceuxci peuvent être inférieurs à l'investissement initial dans l'entreprise pour des raisons autres que l'invasion iraquienne. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للفريق أن يثبت ما إذا كان رأس المال، بالشكل الذي استثمره أصلاً صاحب المطالبة، يساوي الأصول التي في حوزة الشركة أم لا، ذلك أن أصول الشركة قد تكون أقل من الاستثمار الأصلي في الشركة لأسباب خلاف غزو العراق للكويت.
    b) Dans certains cas exceptionnels et si les circonstances l'exigent, le Secrétaire général peut autoriser une avance pour des raisons autres que celles énumérées ci-dessus, à condition que l'intéressé justifie sa demande par écrit et de façon circonstanciée. UN (ب) يجوز للأمين العام، في الظروف الاستثنائية والقاهرة، أن يأذن بصرف سلفة لأي سبب آخر غير الأسباب المعددة أعلاه، إذا طلب الموظف ذلك وكان طلبه مدعما بتبرير كتابي مفصّل.
    b) De n'avoir pas été tenu de se démettre de ses fonctions conformément à l'Article 18 du Statut de la Cour, pour des raisons autres que son état de santé. UN (ب) لم يُطلب منه التخلي عن منصبه بموجب المادة 18 من النظام الأساسي للمحكمة لأسباب عدا الأسباب الصحية.
    Il a noté à cet égard que l'institution d'un plafond et d'un plancher avait été décidée par l'Assemblée générale pour des raisons autres que techniques. UN ولاحظ الفريق في هذا الصدد أن القرارات المتعلقة بوضع حد أعلى وحد أدنى ليكونا عنصرا من مقومات منهجية تحديد الجدول قد تناولتها الجمعية العامة على أسس غير فنية.
    La clause de cessation ne s'applique pas aux réfugiés qui ont fui l'Érythrée pour des raisons autres que la guerre d'indépendance ou le conflit frontalier avec l'Éthiopie. UN ولا تنطبق بنود انتهاء الصراع على اللاجئين الذين فروا من إريتريا لأسباب لا تتعلق بحرب الاستقلال أو الصراع على الحدود مع إثيوبيا.
    Comme indiqué plus haut, les montants en jeu étaient ceux qui ressortaient du calcul 1, c'est-à-dire qu'on a redistribué des points de pourcentage qui avaient été attribués au pays qui atteint le plafond pour des raisons autres que l'application du dégrèvement aux pays à faible revenu par habitant. UN وحسبما أشير إليه أعلاه، حسبت تلك الزيادات وفقا للمسار رقم 1، أي أنها عكست توزيعا لنقاط مأخوذة من البلد الخاضع للمعدل الأعلى لم تتضمن أي نقاط ناشئة عن تطبيق التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus