Le Honduras avait mis ces recommandations en attente pour des raisons budgétaires. | UN | وأجّلت هندوراس النظر في هاتين التوصيتين لأسباب تتعلق بالميزانية. |
En 2001, il a été mis fin à une initiative ciblée à cet effet, pour des raisons budgétaires, et aucune formation dispensée par les services centraux n'a été offerte depuis. | UN | وقد أوقفت مبادرة هادفة في عام 2001 لأسباب تتعلق بالميزانية ولم يقدم منذئذ أي تدريب بإدارة مركزية. |
Cette décision de regroupement a été prise par le Congrès des États-Unis pour des raisons budgétaires. V. Protection de l'environnement et préparation | UN | وقد اتخذ كونغرس الولايات المتحدة قرار التوحيد هذا لأسباب تتعلق بالميزانية. |
Dans une décision de 1995 qui a fait date, la Cour suprême a déclaré qu'on ne pouvait pas interdire aux femmes de servir en tant que pilotes dans les forces aériennes pour des raisons budgétaires et logistiques. | UN | وقد قضت المحكمة العليا في حكم شهير عام 1995 بعدم جواز استبعاد النساء من العمل كطيارين في القــوات الجوية لأسباب مالية أو تموينية. |
Là encore, l'application de cette modification a été longtemps différée pour des raisons budgétaires. | UN | وهنا أيضا، جرى تأجيل تنفيذ هذا التعديل حتى عهد قريب بسبب قيود الميزانية. |
pour des raisons budgétaires et logistiques, il a été recommandé de placer les archives du Tribunal au siège du mécanisme. | UN | ولأسباب تتعلق بالميزانية واللوجستيات، أُوصي بوضع محفوظات المحكمة ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية في نفس الموقع. |
Cette décision de consolidation a été prise par le Congrès américain pour des raisons budgétaires. V. Protection de l'environnement et préparation | UN | وقد اتخذ كونغرس الولايات المتحدة قرار التوحيد المذكور لأسباب تتعلق بالميزانية. |
Il est donc regrettable que le contenu du rapport du Secrétaire général incite à interpréter ce mandat d'un façon qui donne la préférence à certaines langues officielles sur d'autres pour des raisons budgétaires. | UN | ولذا فمما يثير القلق أن محتوى تقرير الأمين العام قد يؤدي إلى تفسير ذلك التكليف بطريقة تعطي أولوية لبعض اللغات الرسمية دون البعض الآخر لأسباب تتعلق بالميزانية. |
Le défenseur public possède 21 antennes dans la capitale et 24 à l'intérieur du pays, mais plusieurs ne possèdent pas de locaux pour des raisons budgétaires. | UN | ويشرف أمين المظالم على 21 مكتباً في العاصمة و24 مكتباً في داخل البلد، لكن عدة من هذه المكاتب ليس لها مقر خاص بها لأسباب تتعلق بالميزانية. |
178. pour des raisons budgétaires, la fonction de conseiller pédagogique a été abolie. | UN | 178 - سُحبت المشورة التربوية لأسباب تتعلق بالميزانية. |
Ce programme a été supprimé en mars 2011 pour des raisons budgétaires. | UN | وتم التخلي في آذار/مارس 2011 عن هذا المخطط لأسباب تتعلق بالميزانية. |
12. Le programme d'amélioration de la qualité de l'enseignement dans les zones urbaines classées prioritaires n'a pas donné les résultats escomptés car, pour des raisons budgétaires il n'a pu être étendu. | UN | 12- ولم يسجل برنامج تحسين نوعية التعليم في المناطق الحضرية ذات الأولوية العالية مستوى التقدم المتوقع له وذلك لأسباب تتعلق بالميزانية. |
Ainsi, ce qu'elle a fallacieusement appelé les < < émeutes de la faim > > étaient en réalité des émeutes liées à une hausse du prix du carburant, qui était nécessaire pour des raisons budgétaires. | UN | فما سمته زورا " أعمال شغب بسبب الجوع " كان في الواقع أعمال شغب ناجمة عن رفع في أسعار الوقود اقتضته الضرورة لأسباب تتعلق بالميزانية. |
À ce jour, les travaux ne seraient achevés qu'à 60 % environ alors qu'ils durent depuis sept ans. D'après les dernières informations recueillies, les travaux ont été suspendus pour des raisons budgétaires malgré les impératifs de sécurité invoqués. | UN | وتفيد التقارير في الوقت الحاضر أن نسبة إنجازه تعادل60 في المائة فقط بعد جهود استمرت سبع سنوات في بنائه، بينما تشير التقارير الأخيرة إلى أن البناء قد توقف لأسباب تتعلق بالميزانية على الرغم من الضرورات الأمنية المزعومة. |
Si, pour des raisons budgétaires et organisationnelles, l'UE préfère normalement que la Conférence générale de l'ONUDI se tienne à Vienne, elle veut bien examiner d'autres lieux pour la quatorzième session et ne s'opposera pas à une décision en faveur d'un autre lieu s'il y a un souhait manifeste dans ce sens. | UN | وقال إنه رغم أن الاتحاد الأوروبي يفضل عموماً أن تعقد دورات المؤتمر العام لليونيدو في فيينا، لأسباب تتعلق بالميزانية والمسائل التنظيمية، فإنه مستعد لمناقشة مسألة عقد الدورة الرابعة عشرة في أماكن أخرى ولن يعارض أي قرار يتخذ لصالح عقدها في مكان آخر إذا برزت رغبة قوية في هذا الاتجاه. |
En ce qui concerne sa proposition tendant à ce que la CDI organise en 2006 un séminaire avec des organes de contrôle de l'application de traités relatifs aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial note que pour des raisons budgétaires, la CDI n'a pas été en mesure de se réunir avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 74 - وفيما يتعلق باقتراحه أن تعقد اللجنة ندوة مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان في 2006 لاحظ أنه لأسباب تتعلق بالميزانية لم تتمكن اللجنة من الاجتماع مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Dans certains pays de programme, l'accès au matériel nécessaire pour l'utilisation des technologies modernes peut toutefois rester difficile, surtout, mais pas seulement, pour des raisons budgétaires. | UN | 36 - إلا أن الوصول إلى المعدات اللازمة لاستخدام تكنولوجيات اليوم في بعض البلدان المشمولة بالبرامج، قد يكون تحديا مستمرا، وذلك لأسباب تتعلق بالميزانية أساسا، ولكن ليس بسببها حصرا. |
Si plusieurs responsables de la gestion des voyages n'ont pu participer à cette réunion pour diverses raisons, beaucoup ont informé le président de l'IATN qu'ils n'avaient pas été autorisés à y participer soit pour des raisons budgétaires, soit à cause du faible soutien de leurs dirigeants. | UN | وفي حين أن بعض مديري شؤون السفر لم يحضروا الاجتماع لأسباب شتى، فإن الكثيرين قد أبلغوا رئيس الشبكة بأنه لم يُسمح لهم بالاشتراك إما لأسباب مالية أو للمستوى المتدني لتأييد اشتراكهم من جانب الإدارة العليا. |
Si plusieurs responsables de la gestion des voyages n'ont pu participer à cette réunion pour diverses raisons, beaucoup ont informé le président de l'IATN qu'ils n'avaient pas été autorisés à y participer soit pour des raisons budgétaires, soit à cause du faible soutien de leurs dirigeants. | UN | وفي حين أن بعض مديري شؤون السفر لم يحضروا الاجتماع لأسباب شتى، فإن الكثيرين قد أبلغوا رئيس الشبكة بأنه لم يُسمح لهم بالاشتراك إما لأسباب مالية أو للمستوى المتدني لتأييد اشتراكهم من جانب الإدارة العليا. |
Ainsi certains pays notamment d'Afrique ont reporté leur recensement à 2009 pour des raisons budgétaires. | UN | فعلى سبيل المثال، أرجأ عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إجراء التعداد من عام 2008 إلى عام 2009 بسبب قيود الميزانية. |
pour des raisons budgétaires, tant l'État que les collectivités autonomes qui ont compétence en la matière ne peuvent aller plus loin sur ce terrain et accorder le bénéfice de ce service aux handicapés sans condition de revenu, même si l'on veille bien évidemment dans ce domaine à ce que les situations qui le justifient ne restent pas sans solution. | UN | ولأسباب تتعلق بالميزانية وتؤثر على كل من الدولة ومناطق الحكم الذاتي التي تملك الاختصاص في هذا المجال، من المستحيل إحراز مزيد من التقدم إلى حد منح هذا الاستحقاق لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة دون النظر إلى مستوى الدخل، على الرغم من أن المعونة من هذا النوع تقدم في الحالات التي تستحق ذلك. |
On signale en outre que la gestion du parc automobile est centralisée mais que, pour des raisons budgétaires, on a établi la répartition susmentionnée. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن أسطول المركبات يدار على أساس أنه أسطول واحد بيد أن التحليل المذكور أعلاه وضع ﻷغراض تتعلق بالميزانية. |
Des investissements importants ont été faits, bien que dans certaines organisations d'importantes mesures prévues aient été renvoyées à plus tard ou suspendues pour des raisons budgétaires. | UN | وقد وظفت استثمارات هامة في هذا الصدد ولو أن بعض المنظمات عمدت إلى إرجاء أو تعليق تدابير هامة يُزمع اتخاذها نظرا للقيود المفروضة على ميزانياتها. |