"pour des raisons liées à" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب تتعلق
        
    • لأسباب مرتبطة
        
    • لأسباب ترتبط
        
    • لأسباب تتصل
        
    • لأسباب ذات صلة
        
    • ولأسباب تتعلق
        
    • وبسبب ظروف
        
    • ﻷسباب متعلقة
        
    • لقضايا تتعلق
        
    Toutefois, le juge peut ordonner le huis clos dans certains cas, en particulier pour des raisons liées à la sécurité de l'État. UN بيد أن بإمكان القاضي أن يأمر بطلب عقد جلسة سرية في بعض الحالات، ولا سيما لأسباب تتعلق بأمن الدولة.
    Ces dispositions sont également celles qui ont suscité les réserves d'un certain nombre d'Etats parties, souvent pour des raisons liées à la disponibilité des ressources. UN وهذه المواد هي أيضا نفس المواد التي تحفظ عنها عدد من الدول الأطراف لأسباب تتعلق بالموارد في أحيان كثيرة.
    La discrimination dans l'emploi pour des raisons liées à l'extrême pauvreté, qui sont étrangères à la bonne exécution du travail, doit être dûment sanctionnée. UN ويجب فرض العقوبة الواجبة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل.
    Chaque année, 30 000 femmes meurent pour des raisons liées à la grossesse. UN وتموت 000 30 امرأة سنوياً لأسباب مرتبطة بالحمل.
    Selon cette ONG, plus de 200 personnes transgenres avaient été assassinées dans le monde en 2008 et 2009 pour des raisons liées à leur identité de genre. UN ووفقاً للتحالف، قُتل أكثر من 200 شخص مغاير للهوية الجنسية في مختلف أنحاء العالم في عامي 2008 و2009 لأسباب ترتبط بهويتهم الجنسية.
    Il est interdit aux employeurs de mettre fin à l'emploi pendant la grossesse pour des raisons liées à la grossesse ou pendant le congé de maternité. UN يحظر على أرباب العمل فصل العاملة أثناء فترة الحمل لأسباب تتصل بالحمل أو أثناء إجازة الأمومة.
    À cela viennent s'ajouter d'autres difficultés, telles que l'emploi du temps chargé des juges affectés à plusieurs affaires à la fois et le départ de certains membres de l'équipe d'appui juridique pour des raisons liées à la réduction des effectifs du Tribunal. UN ومن التحديات الأخرى ازدحام الجداول الزمنية للقضاة بسبب كثرة القضايا التي كُلفوا بالبت فيها، فضلا عن مغادرة العديد من أعضاء فريق الدعم القانوني لأسباب ذات صلة بتخفيض عدد موظفي المحكمة.
    La discrimination dans l'emploi pour des raisons liées à l'extrême pauvreté, qui sont étrangères à la bonne exécution du travail, doit être clairement sanctionnée. UN ويجب فرض عقوبات واضحة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل.
    L'âge de 17 ans a été retenu pour des raisons liées à la capacité de procréer. UN وقد تم اختيار سن 17 لأسباب تتعلق بالقدرة الإنجابية.
    Néanmoins, plusieurs situations ont suscité des préoccupations, notamment pour des raisons liées à l'intolérance religieuse. UN وعلى الرغم من ذلك، هنالك عدد من الحالات التي تبعث على القلق، بما في ذلك لأسباب تتعلق بالتعصب الديني.
    Apparemment, la situation n'est toujours pas réglée pour des raisons liées à la bureaucratie des services consulaires libyens à Casablanca. UN ويبدو أن الوضع لم تتم تسويته لأسباب تتعلق ببيروقراطية الأقسام القنصلية الليبية في الدار البيضاء.
    L'interdiction du licenciement de la femme pour des raisons liées à la grossesse ou à l'accouchement. UN حظر تسريح النساء لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة.
    L'interdiction du licenciement de la femme pour des raisons liées à la grossesse ou à l'accouchement ; UN حظر فصل المرأة لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة؛
    Aussi, au cours de leur vie, les femmes philippines sont confrontées au risque de décéder pour des raisons liées à la maternité (risque de 1 %). UN وتبلغ احتمالات وفاة الفلبينيات لأسباب تتعلق بالأمومة 1 في المائة على امتداد حياتهن.
    La loi CXXII de 1999, relative à la modification de certaines dispositions des lois sociales et de la législation du travail, pour des raisons liées à la politique de l'emploi, a mis un terme à la garantie de ressources de substitution pour les chômeurs. UN هذا وقد أنهيت إعانة التعويض عن الدخل للعاطلين عن العمل بالقانون الثاني والسبعين الصادر عام 1999 بشان تعديل قوانين عمل وقوانين اجتماعية معينة لأسباب تتعلق بسياسة العمل.
    les réfugiés ne voulant ou ne pouvant pas, pour des raisons liées à la protection, rentrer dans leur lieu d'origine sont intégrés sur place. UN * تم محلياً ادماج اللاجئين الذين لا يستطيعون أو لا يرغبون في العودة إلى مواطنهم الأصلية، لأسباب تتعلق بالحماية.
    D'après le Ministère de la santé, les femmes dans les zones rurales ont deux fois plus de chances de mourir que les femmes dans les zones urbaines pour des raisons liées à la grossesse. UN فوفقا لوزارة الصحة، تبلغ احتمالات وفاة النساء لأسباب مرتبطة بالحمل في المناطق الريفية ضعفها في المناطق الحضرية.
    pour des raisons liées à la pauvreté, bon nombre des Cambodgiens âgés de moins de 15 ans - soit 40 % de la population - ne termineront probablement pas leur scolarité. UN ولا يتوقع أن يكمل العديد ممن هم دون الـ 15 سنة من العمر والذين يشكلون 40 في المائة من السكان، تعليمهم لأسباب مرتبطة بالفقر.
    Selon la directive relative à la protection des données, toutefois, les États membres n'ont pas le droit de limiter ou d'interdire la libre circulation des données personnelles entre les États membres pour des raisons liées à la protection des libertés et droits fondamentaux des personnes physiques. UN إلا أنه لا يمكن للدول الأعضاء أن يقيدوا أو يمنعوا حركة البيانات الشخصية بين الدول الأعضاء بحرية لأسباب ترتبط بحماية حريات الأشخاص وحقوقهم الأساسية، وفقاً للتوجيه المتعلق بحماية البيانات.
    Un petit nombre d'entre eux ont migré, souvent car ils ont été contraints de quitter le pays pour des raisons liées à leur apatridie ou parce qu'ils ont perdu la nationalité ou en ont été privés alors qu'ils étaient à l'étranger. UN وفي كثير من الأحيان تهاجر أقلية لأنها أُجبرت على المغادرة لأسباب تتصل بوضعها كفئة عديمة الجنسية، أو لأنها فقدت جنسيتها أو حُرمت منها أثناء وجودها في الخارج.
    Le Groupe de travail engage le Gouvernement australien à envisager d'urgence la libération immédiate des enfants détenus dans les centres de détention pour des raisons liées à l'immigration. UN ويناشد الفريق العامل حكومة أستراليا تعجيل النظر في الإفراج الفوري عن الأطفال الموجودين في مراكز الاحتجاز لأسباب ذات صلة بالهجرة.
    pour des raisons liées à la restriction du nombre de pages autorisées dans le présent rapport, la liste des organisations subventionnées en 2003 n'a pas pu être jointe en annexe. UN ولأسباب تتعلق بتحديد عدد الصفحات المأذون بها في هذا التقرير، تعذر إلحاق قائمة المنظمات المعانة في عام 2003.
    pour des raisons liées à l'activité professionnelle de l'auteur, la famille, y compris un fils que Mme Mendoza avait eu d'une relation antérieure, a établi sa résidence à Barcelone le 13 septembre 1999. UN وبسبب ظروف عمل صاحب البلاغ، انتقلت الأسرة، التي كانت تضم كذلك ابنا للسيدة ميندوسا من علاقة سابقة، إلى برشلونة في 13 أيلول/سبتمبر 1999.
    Nous priver à présent de cet instrument pour des raisons liées à telle ou telle conception de l'évolution future de la situation politique mondiale, ou à des déséquilibres que la disparition de cet instrument ne permettrait même pas de corriger, reviendrait à prendre des risques qui nous semblent incommensurablement plus importants que les problèmes que l'on prétend résoudre. UN فحرمان أنفسنا من هذا الصك اﻵن ﻷسباب متعلقة بتصورات حِسية لتطور الموقف السياسي العالمي في المستقبل، أو بحالات عدم توازن لا يمكن تصحيحها ولو بإنهاء الصك، يعني التمهيد لحدوث مخاطر تبدو لنا أكبر بلا حدود من المشاكل التي يدّعى بأن مثل هذه الخطوة ستحلها.
    Notant que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains qui continuent de purger dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico et ceux qui demeurent incarcérés pour des raisons liées à la lutte pour la paix à Vieques, UN وإذ تلاحظ توافق الآراء بين البورتوريكيين على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين المسجونين في الولايات المتحدة بسبب قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، فضلا عن أولئك السجناء السياسيين الذين ما زالوا مسجونين أيضا لقضايا تتعلق بالكفاح من أجل السلام في فييكس،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus