"pour des raisons objectives" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب موضوعية
        
    Il a fait observer que seules trois recommandations n'avaient pas recueilli l'appui de la Namibie pour des raisons objectives qu'il comprenait pleinement. UN وأبرز المغرب أن ثلاث توصيات فقط لم تحظ بتأييد ناميبيا لأسباب موضوعية يتفهمها المغرب تماماً.
    Un juge peut être remplacé pour des raisons objectives et justifiées, notamment les suivantes : UN 1 - يجوز استبدال أي قاض لأسباب موضوعية ومبررة، ومنها ما يلي:
    Un juge peut être remplacé pour des raisons objectives et justifiées, notamment les suivantes : UN 1 - يجوز استبدال أي قاض لأسباب موضوعية ومبررة، ومنها ما يلي:
    Elle comprend cependant que les pays les plus pauvres ne soient pas toujours en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières pour des raisons objectives. UN وقالت إنها تدرك عدم قدرة البلدان الأكثر فقرا على الوفاء بالتزاماتها المالية بصورة دائمة لأسباب موضوعية.
    Remplacements Un juge peut être remplacé pour des raisons objectives et motivées, notamment les suivantes : UN 1 - يجوز تبديل أي قاض لأسباب موضوعية ومبررة، ومنها ما يلي:
    Remplacements Un juge peut être remplacé pour des raisons objectives et motivées, notamment : UN 1 - يجوز تبديل أي قاض لأسباب موضوعية ومبررة، ومنها ما يلي:
    Les rencontres entre les personnes arrêtées et les membres de leur famille, ainsi que d'autres moyens de communication avec le monde extérieur, devraient être autorisés, à moins que le tribunal n'en décide autrement pour des raisons objectives liées à l'enquête, à la demande de l'organe chargé de l'enquête. UN وينبغي أن تتاح للموقوفين إمكانية الالتقاء بذويهم وغير ذلك من وسائل الاتصال مع العالم الخارجي، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك لأسباب موضوعية تتعلق بالتحقيق في القضية، بناء على طلب من هيئة التحقيق.
    Conformément à ces dispositions, les États parties peuvent légalement prévoir une exclusion du droit de vote pour des raisons objectives et appropriées, notamment en cas de troubles mentaux ou psychologiques. UN ووفقاً لذلك، يمكن للدول الأطراف أن تنص على استبعاد من الانتخاب لأسباب موضوعية ووجيهة، بما فيها الاضطرابات العقلية أو النفسية.
    Par exemple, à Luanda, où la population carcérale avait été la plus importante à l'échelle du pays entre 2008 et 2010, 95 recours ont abouti et 28 ont été rejetés pour des raisons objectives. UN ففي لواندا مثلاً حيث بلغ الاكتظاظ أعلى مستوى في البلاد بين عامي 2008 و2010، تم قبول 95 طلباً للإفراج المشروط ورُفض 28 طلباً لأسباب موضوعية.
    Malheureusement, certaines forces radicales, qui étaient auparavant parvenues brièvement au pouvoir, pour des raisons objectives et subjectives, et qui avaient été forcées peu de temps après à s'enfuir honteusement à la suite d'un échec politique, vivent toujours au temps où elles se trouvaient au pouvoir. UN غير أن المؤسف هو أن بعض القوى الراديكالية، التي وصلت إلى السلطة لفترة قصيرة مضت، ثم ما لبثت أن سقطت سياسيا لأسباب موضوعية وذاتية، فلم يكن أمامها سوى أن تهرب وهي متلفعة بفضيحتها، ما زالت تعيش أجواء تلك الفترة التي كانت تتمتع فيها بالسلطة.
    4. Si l'étranger ne peut être expulsé pour des raisons objectives (l'étranger n'a pas de document de voyage valide, ne peut obtenir de billet de voyage, etc.). UN 4 - إذا تعذر طرد الأجنبي لأسباب موضوعية (كأن لا تكون بحوزته وثيقة سفر صالحة أو تعذر الحصول على تذاكر السفر، إلخ).
    Ainsi, l'assurance financée par l'État ne couvre pas toutes les périodes, de sorte que les personnes qui, pour des raisons objectives, avaient renoncé à leur carrière pour s'occuper d'activités génératrices d'avantages pour la société courent le risque de recevoir une moindre pension. UN وهكذا فإن التأمين المموّل من الدولة لا يغطي كل الفترات؛ وبالتالي فإن الأشخاص الذين قاموا، لأسباب موضوعية بالتفريط في حياتهم المهنية من أجل أنشطة تحقق فوائد للمجتمع يتعرضون لخطر الحصول على معاشات ذات مستوى أدنى.
    Ont droit à ces services les personnes qui, en raison de leur âge ou de problèmes de santé, sont incapables de se prendre en charge et de s'occuper des tâches domestiques quotidiennes, et les enfants handicapés et les adultes souffrant de troubles mentaux ou physiques si, pour des raisons objectives, les membres de leurs familles sont incapables de leur accorder les soins nécessaires. UN ويحق للأشخاص التالية الحصول على تلك الخدمات: أشخاص لا يستطيعون بسبب السن أو الاضطرابات الصحية رعاية أنفسهم ولا أداء الأعمال المنزلية اليومية، الأطفال المعوقون والكبار المصابون باضطرابات عقلية أو بدنية إذا كان أعضاء الأسرة غير قادرين لأسباب موضوعية على توفير الرعاية الضرورية لهم.
    Sans cessez-le-feu, la mise en application de l'Accord d'Arusha et la mise en place des institutions de transition vont s'avérer plus difficiles pour des raisons objectives évidentes qu'il est inopportun de rappeler pour ne pas relancer le débat sur ce sujet. UN 9 - وفي غياب وقف إطلاق النار، سيكون تطبيق اتفاق أروشا وإنشاء مؤسسات المرحلة الانتقالية أكثر صعوبة لأسباب موضوعية واضحة يستحسن عدم التذكير بها تفاديا لإعادة فتح النقاش بشأنها.
    c) En veillant à ce que nul ne voie son droit de participer aux affaires publiques et politiques de son pays suspendu ou assorti de conditions, sauf pour des raisons objectives et raisonnables, dûment établies par la loi et en conformité avec le droit international; UN (ج) ضمان عدم تعليق حق أي شخص في المشاركة في الشأن السياسي والعام لبلده أو جعله مشروطاً، إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون على النحو الواجب وتتوافق مع القانون الدولي؛
    c) En veillant à ce que nul ne voit son droit de participer aux affaires publiques et politiques de son pays suspendu ou assorti de conditions, sauf pour des raisons objectives et raisonnables qui sont dûment établies par la loi et en conformité avec le droit international; UN (ج) ضمان ألا يكون حق أي شخص في المشاركة في الشأن السياسي والعام لبلده معلّقاً أو مشروطاً، إلا لأسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون على النحو الواجب وتتوافق مع القانون الدولي؛
    Si pour des raisons objectives, techniques ou organisationnelles, les travailleurs doivent travailler le jour de repos hebdomadaire, ils doivent alors bénéficier d'un autre jour de repos pendant la semaine (art. 156). UN لكن إذا كان على العمال، لأسباب موضوعية أو تقنية أو تنظيمية، أن يعملوا في يوم راحة أسبوعي، فيتعين تعويضه بيوم راحة آخر في الأسبوع (المادة 156 من قانون العمالة).
    créer un système cohérent de prestations pécuniaires d'assistance sociale fonction du revenu pour apporter un soutien aux familles ou aux individus qui vivent dans la pauvreté pour des raisons objectives et pour réduire l'incidence de la pauvreté; UN - إنشاء نظام متماسك لاختبار الإمكانيات قبل تقديم المساعدة الاجتماعية النقدية التي ترمي إلى تقديم الدعم إلى الأُسر (أو الأفراد) الذين يعيشون لأسباب موضوعية في حالة فقر، وإلى خفض معدلات الفقر؛
    garantir un niveau minimum de subsistance, c'est-à-dire le revenu minimum nécessaire au logement et à l'alimentation, aux familles ou individus qui sont dépourvus de moyens de subsistance pour des raisons objectives; UN - وضمان الحد الأدنى للكفاف، أي أقل مبلغ ممكن من المال الذي يوفر الغذاء والسكن للأُسر (أو الأفراد) الذين لا يملكون لأسباب موضوعية أي مصدر للرزق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus