La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة. |
La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة. |
La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة. |
Il est en outre une cause d'insécurité là ou la rivalité pour des ressources rares exacerbe les effets de la pauvreté. | UN | وأدى كذلك إلى انعدام الأمن في الأماكن التي أدى فيها التنافس على الموارد النادرة إلى تفاقم آثار الفقر. |
La lutte pour des ressources rares est un puissant moteur de conflit, surtout lorsqu'elle s'ajoute à une animosité entre groupes. | UN | إذ يشكل التنافس على الموارد الشحيحة دافعا قويا لنشوب النزاع، وعلى الأخص عندما يُضاف إلى التظلمات القائمة بين الجماعات. |
Cela a suscité une compétition pour des ressources déjà limitées entre les réfugiés et les populations locales. | UN | وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين. |
La décentralisation risque de brouiller les responsabilités et d'aggraver la compétition pour des ressources limitées. | UN | ويمكن أن تسفر اللامركزية عن عدم وضوح المسؤوليات وزيادة التنافس على الموارد الشحيحة. |
Il faut prendre soin d'éviter les doubles emplois et la concurrence pour des ressources déjà restreintes. | UN | وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل. |
La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وهو يزداد شدة كلما استمر التنافس على الموارد الشحيحة مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة واندلاع نزاعات أخرى جديدة. |
pour des ressources insuffisantes Son champ d'application coïncide avec les zones où ces conflits sont les plus fréquents. | UN | يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة. |
Et quand à cela s'ajoute la concurrence pour des ressources telle que la terre, les gisements minéraux ou l'eau, les risques de conflit augmentent de façon dramatique. | UN | وإذا ما أضيف إلى ذلك التنافس على الموارد الطبيعية، كالأرض والمعادن والمياه، فإن احتمالات الصراع تزداد بشكل مثير. |
Dans la mesure où il y a concurrence pour des ressources publiques limitées, il est indispensable d'obtenir une implication de la société selon des modalités prévenant tout conflit ou résistance. | UN | وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة. |
Dans la mesure où il y a concurrence pour des ressources publiques limitées, il est indispensable d'obtenir une implication de la société selon des modalités prévenant tout conflit ou résistance. | UN | وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة. |
Les camps sont aussi un facteur de dégradation de l'environnement et d'exacerbation de la compétition pour des ressources déjà rares, ce qui créé des conflits avec les communautés d'accueil. | UN | وقال إن المخيمات تلوث البيئة أيضا وتزيد التنافس على الموارد الشحيحة مما يدفع إلى التناحر مع المجتمعات المحلية المضيفة. |
Dans votre monde, les gens sont habitués à se battre pour des ressources, | Open Subtitles | في العالم الذي تعيشين فيه، البشر اعتادت على القتال على الموارد |
La raison en sera une demande accrue de ressources alimentaires et de communications et de transports plus rapides, mais aussi une demande pour des ressources minières de la mer. | UN | وهذا سيتحقق نتيجة لزيادة الطلب على الموارد الغذائية، والاتصالات اﻷسرع والنقل اﻷسرع، فضلا عن الطلب على الموارد المعدنية المستخرجة من البحار. |
Leur attrait ne doit cependant pas faire oublier l'incidence sur l'ensemble du système de nouveaux organes en concurrence pour des ressources limitées et risquant, du moins à certains égards, d'imposer aux Etats parties des obligations qui font double emploi. | UN | غير أنه ينبغي موازنة هذه الجاذبية باﻷثر الذي ستحدثه على المنظومة بأسرها اضافة هيئات جديدة تتنازع على الموارد النادرة، وربما تضاعف بلا ضرورة، في بعض النواحي على اﻷقل، الالتزامات على الدول اﻷطراف. |
Les projets à effet rapide comme la mise en place de bassins surélevés font nettement diminuer les chances de conflits qui pourraient être suscités par la concurrence entre communautés pour des ressources rares. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المشاريع السريعة الأثر، ومنها مثلا حفر الأحواض المائية، تحد كثيرا من احتمالات نشوب النزاع المدفوع بتنافس القبائل على الموارد الشحيحة. |
C'est d'autant plus important qu'il faut éviter un exode des compétences dans ce secteur, ou encore la concurrence entre divers organismes pour des ressources humaines rares, surtout dans les pays qui se trouvent dans une situation particulière. | UN | وهذه المسألة مهمة أيضا لتفادي ' ' هجرة الأدمغة`` في هذا القطاع وتجنب تنافس الوكالات على الموارد البشرية النادرة، ولا سيما في البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة. |
Les principaux donateurs sont des États, relativement peu nombreux et qui assument donc l'essentiel de la responsabilité financière en une période de difficultés économiques où la concurrence est vive pour des ressources peu abondantes. | UN | ويشكل عدد صغير نسبيا من الدول الجهات المانحة الرئيسية لهذه المحاكم، التي تتحمل لذلك الجزء الأكبر من المسؤولية المالية، وهي تفعل ذلك الآن في أوقات اقتصادية صعبة يشتد فيها التنافس على الموارد الشحيحة. |