"pour diffuser des informations sur" - Traduction Français en Arabe

    • لنشر المعلومات عن
        
    • لنشر معلومات عن
        
    • لنشر المعلومات المتعلقة
        
    • لنشر المعلومات بشأن
        
    • من أجل نشر المعلومات المتعلقة
        
    • في نشر المعلومات عن
        
    • سبيل نشر المعلومات عن
        
    • والرامية إلى نشر المعلومات عن
        
    • للإعلام عن
        
    • لتعميم معلومات عن
        
    • في نشر المعلومات المتعلقة
        
    • المدني في نشر معلومات عن
        
    • أجل نشر معلومات عن
        
    • وهو مسؤول عن نشر المعلومات عن
        
    • لأجل نشر المعلومات عن
        
    Par ailleurs, les médias et la presse écrite étaient largement utilisés pour diffuser des informations sur les drogues illicites. UN واستخدمت أيضا على نطاق واسع وسائط الإعلام والوسائط المطبوعة لنشر المعلومات عن العقاقير غير المشروعة.
    Des efforts suffisants sont-ils faits pour diffuser des informations sur la disponibilité de financement parmi les communautés rurales et les communautés roms? UN وسألت عما إذا كان يجري بذل جهود كافية لنشر المعلومات عن توفر هذا التمويل في المجتمعات الريفية ومجتمعات الروما.
    Utilisation des technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences néfastes des stimulants de type amphétamine VI. UN استخدام تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن الآثار السلبية للمنشطات الأمفيتامينية
    Utilisation des technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences néfastes des stimulants de type amphétamine UN استخدام تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن الآثار السلبية للمنشّطات الأمفيتامينية
    Il a pris un certain nombre de mesures sur ses frontières et a organisé des ateliers pour diffuser des informations sur les conventions antiterroristes. UN وقامت الحكومة بتطبيق عدد من تدابير العبور الحدودية ونظمت حلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة باتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Un site Web spécifique a été créé pour diffuser des informations sur le plan et sa mise en œuvre. UN وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لهذا الغرض لنشر المعلومات بشأن الخطة وتنفيذها.
    L'Institut a profité de cette manifestation pour diffuser des informations sur ses travaux concernant les technologies de l'information et le développement social. UN وقد وجد المعهد في هذه المناسبة فرصة لنشر المعلومات عن بحوثه المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والتنمية الاجتماعية.
    Au niveau local, les groupes de discussions se sont révélés constituer un instrument utile pour diffuser des informations sur les questions de santé. UN كما أثبتت أفرقة المناقشة نجاعتها كأداة لنشر المعلومات عن مسائل الصحة على مستوى المجتمع المحلي.
    On pourrait aussi envisager que l'ONU et l'OUA utilisent des médias nationaux, en particulier la radio, pour diffuser des informations sur les efforts entrepris par les deux organisations pour prévenir et régler certains conflits. UN وسينظر أيضا في إمكانية استخدام وسائل اﻹعلام الوطنية من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وخصوصا برامج الراديو، لنشر المعلومات عن الجهود الجارية التي تبذلها المنظمتان لمنع وحل صراعات معينة.
    Il convient également de recourir largement à la radio pour diffuser des informations sur les activités des forces internationales de maintien de la paix. UN وإنه ينبغي أيضا الاستفادة من البث اﻹذاعي، على نطاق واسع، لنشر المعلومات عن أنشطة قوات حفظ السلام الدولية.
    La télévision, la radio et la presse ont été utilisées pour diffuser des informations sur la traite des êtres humains auprès de la population. UN واستُخدم كل من التلفزيون والإذاعة والصحف لنشر معلومات عن الاتجار بالبشر على السكان الوطنيين.
    Une série d’ateliers seront organisés pour diffuser des informations sur le budget, surtout aux groupements féminins, et les résultats de ces études seront présentés au Parlement pour qu’il en tienne compte dans ses débats sur le budget. UN وستعقد مجموعة حلقات عمل لنشر معلومات عن الميزانية، توجه خاصة للمجموعات النسوية، وسيجري عرض نتائج هذه الدراسات على البرلمان للتأثير على المناقشات التي سيجريها بشأن الميزانية.
    Le Bureau tient régulièrement des réunions publiques dans les collectivités pour diffuser des informations sur ses responsabilités au niveau local. UN 76- ويعقد المكتب باستمرار اجتماعات علنية على صعيد المجتمع المحلي لنشر معلومات عن مسؤولياته على مستوى القاعدة الشعبية.
    23. Indiquer les mesures prises pour diffuser des informations sur le rapport et son examen par le Comité. UN 23- يرجى الإفادة بالخطوات المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بتقديم التقرير والنظر فيه من جانب اللجنة.
    D’autres dispositions devront être prises pour diffuser des informations sur les expériences des pays afin d’échanger les pratiques recommandées et d’améliorer les traitements réservés aux femmes ou aux fillettes victimes de la traite. UN وينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لنشر المعلومات المتعلقة بخبرة البلدان بغية تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، وتحسين معاملة النساء والبنات من ضحايا الاتجار.
    Veuillez également indiquer si des mesures ont été prises pour diffuser des informations sur les méthodes contraceptives, y compris le recours aux contraceptifs d'urgence. UN كما يرجى توضيح ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير لنشر المعلومات المتعلقة بطرائق منع الحمل بما في ذلك وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ.
    Il a lancé une importante campagne nationale pour diffuser des informations sur les méthodes légalement autorisées de planification familiale. UN وتم القيام بحملة وطنية كبرى لنشر المعلومات بشأن أساليب تنظيم اﻷسرة المأذون بها قانونيا.
    Le CARFF travaille étroitement avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour diffuser des informations sur les conférences et leur processus préparatoire; UN والمركز الافريقي للمرأة يعمل بصورة وثيقة مع هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالمؤتمر وعملياته التحضيرية؛
    Les participants sont convenus que la brochure s'était révélée particulièrement utile pour diffuser des informations sur la façon dont les organismes du système des Nations Unies mettaient les technologies spatiales au service du développement durable. UN 52- واتفق الاجتماع على أن الكتيب أثبت أنه مفيد بشكل خاص في نشر المعلومات عن كيفية استخدام كيانات منظومة الأمم المتحدة لتكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة.
    Il continuera donc à saisir des occasions telles que les séminaires régionaux pour diffuser des informations sur ses activités et sur les territoires non autonomes afin de mobiliser l'opinion publique mondiale, l'objectif étant de soutenir les peuples de ces territoires et de les aider à mettre fin rapidement au colonialisme. UN ومن ثم، ستواصل اللجنة الخاصة الاستفادة مما يتاح من فرص مثل الحلقات الدراسية الإقليمية في سبيل نشر المعلومات عن أنشطتها وعن تلك الأقاليم، سعيا إلى تعبئة الرأي العام العالمي من أجل دعم شعوب الأقاليم ومساعدتها في وضع نهاية سريعة للاستعمار.
    Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat a redoublé d'efforts pour diffuser des informations sur les droits de l'homme au moyen de son site Webwww.unhchr.ch. et de ses programmes relatifs aux publications et aux relations extérieures, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود المتزايدة التي اضطلعت بها حتى اﻵن المفوضية والرامية إلى نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان عن طريق موقعها على الشبكة " وب " العالمية)٩(، وعن طريق منشورات المفوضية وبرامجها للعلاقات الخارجية،
    50. Dans les îles Caïmanes, il a été décidé récemment d'utiliser le site Internet relatif aux droits de l'homme pour diffuser des informations sur le Pacte et les autres instruments internationaux applicables dans ces îles, ainsi que sur les observations finales des organes conventionnels. UN 50- وفي جزر كايمان، تقرر مؤخراً استخدام موقع الإنترنت المتعلق بحقوق الإنسان للإعلام عن العهد والصكوك الدولية الأخرى المطبقة في هذه الجزر، وعن التعليقات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Malgré des progrès notables, il fallait que les gouvernements soient plus nombreux à élaborer des stratégies prévoyant l'utilisation de tous les moyens offerts par les technologies modernes de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences néfastes de l'abus de stimulants de type amphétamine. UN وفي حين أن هناك تقدما ملحوظا في هذا الصدد، ينبغي للمزيد من الحكومات أن تضع استراتيجيات لاستخدام جميع السبل التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الحديثة لتعميم معلومات عن العواقب السلبية لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية.
    Le Tribunal estime que les programmes de vulgarisation sont indispensables pour diffuser des informations sur le rôle du Tribunal dans l'établissement de l'état de droit et l'élimination d'un climat généralisé d'impunité dans l'ex-Yougoslavie. UN تسلم المحكمة بما لبرنامج التوعية من أهمية حيوية في نشر المعلومات المتعلقة بدورها في إحلال سيادة القانون والقضاء على أجواء الإفلات من العقاب السائدة في يوغسلافيا السابقة.
    Le Comité est satisfait que l'État partie et la société civile aient conclu un partenariat pour les questions féminines et coopèrent pour diffuser des informations sur la Convention, y compris les observations finales formulées par le Comité à l'issue de son examen du rapport initial. UN 194 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لشراكتها مع هيئات المجتمع المدني المعنية بقضايا المرأة ولتعاونها مع المجتمع المدني في نشر معلومات عن الاتفاقية، بما في ذلك التعليقات الختامية التي أعقبت النظر في تقريرها الأولي.
    Veuillez décrire aussi les autres mesures prises pour diffuser des informations sur le Pacte, ainsi que sur la présentation des rapports et leur examen par le Comité des droits de l'homme, en particulier les observations finales de celuici. UN ويُرجى أيضاً بيان التدابير الأخرى المتخذة من أجل نشر معلومات عن العهد، وكذلك عن تقديم التقارير والنظر فيها من قِبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وخصوصاً الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة.
    En plus de cette équipe, un administrateur de projets de rang élevé dirige le Groupe de la communication et des publications du PNUDFEM (Fonds pour l'environnement mondial), pour diffuser des informations sur l'impact des projets exécutés et garder le contact avec les parties prenantes. UN وبمعزل عن ذلك الفريق، يرأس أحد كبار موظفي المشاريع وحدة الاتصال والمنشورات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي - مرفق البيئة العالمية، وهو مسؤول عن نشر المعلومات عن آثار المشاريع المنفذة وإقامة علاقات مع الأطراف المعنية.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre l'abus de stimulants de type amphétamine et contre leur utilisation à des fins récréatives, en particulier par les jeunes, et pour diffuser des informations sur les effets néfastes de cet abus sur la santé, la société et l'économie. UN كما ينبغي بذل جهد خاص لأجل التصدي لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية واستعمالها لأغراض الترفيه، وبخاصة لدى الشباب، وكذلك لأجل نشر المعلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تنجم عن هذا التعاطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus