En outre, la réforme offre une base solide pour diffuser une culture de paix et renforcer le respect entre les cultures et les civilisations. | UN | كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات. |
Le Royaume appliquait un plan national pour diffuser une culture des droits de l'homme, conformément à ses obligations découlant des instruments internationaux. | UN | وتنفذ المملكة خطة وطنية لنشر ثقافة لحقوق الإنسان تتماشى مع التزاماتها التعاهدية. |
Le Maroc a recommandé que l'État mette en place une stratégie nationale concrète pour diffuser une culture des droits de l'homme, et ce afin d'assurer la protection à long terme de ces droits. | UN | وأوصى المغرب بأن تضع الدولة استراتيجية وطنية ملموسة لنشر ثقافة حقوق الإنسان من أجل ضمان حمايتها على المدى البعيد. |
Le Nigéria avait accru ses efforts pour diffuser une culture des droits de l'homme et lutter contre la traite des êtres humains et la corruption afin d'asseoir son développement économique et social. | UN | وعززت نيجيريا الجهود التي تبذلها لنشر ثقافة حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر والفساد بغية تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي. |
Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. | UN | 2 - التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحق الاختلاف فيما بين الناس. |
6. Lancement de campagnes de sensibilisation pour diffuser une culture de la paix reposant sur le droit, la justice et une compréhension de la distinction essentielle entre la résistance légitime à l'occupation étrangère et les actes illégitimes de terrorisme et d'intimidation. | UN | تنظيم حملات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الاجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة. |
Nous espérons que les efforts déployés pour diffuser une culture de paix et inculquer les idéaux de tolérance et de coexistence pacifique se poursuivront pendant et après la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. | UN | ونأمل أن تستمر تلك الجهود لنشر ثقافة السلام وغرس مفاهيم التسامح والتعايش السلمي في إطار العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم وما بعده. |
40. Le PRÉSIDENT précise qu'il a simplement souhaité faire observer que les ONG de certains pays disposent de moins de liberté et de ressources pour diffuser une culture des droits de l'homme. | UN | 40- الرئيس قال إنه أراد فقط تبيان أن المنظمات غير الحكومية في بعض البلدان أقل حرية من غيرها في بلدان أخرى وتفتقر إلى الموارد اللازمة لنشر ثقافة حقوق إنسان. |
48. Continuer les efforts entrepris pour diffuser une culture de la paix au Qatar (République arabe syrienne); | UN | 48- مواصلة بذل الجهود لنشر ثقافة حقوق الإنسان في قطر (الجمهورية العربية السورية)؛ |
Lancement de campagnes de sensibilisation pour diffuser une culture de la paix reposant sur le droit, la justice et une compréhension de la distinction essentielle entre la résistance légitime à l'occupation étrangère et les actes illégitimes de terrorisme et d'intimidation. | UN | 6 - تنظـيم حمـلات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الأجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة. |
h) Mise en œuvre de programmes spéciaux pour diffuser une culture d'inscription scolaire et promouvoir un attachement à l'éducation primaire publique pour les filles, en particulier dans les régions pauvres; | UN | - تنفيذ برامج نوعية لنشر ثقافة الالتحاق بالمدارس والحث على التعليم الابتدائي الإلزامي العام للبنات وخصوصا في المناطق الفقيرة. |
8. Adopter des mesures visant à renforcer l'infrastructure nationale des droits de l'homme, poursuivre les efforts pour diffuser une culture des droits de l'homme et établir les institutions nécessaires, et veiller à ce que les départements concernés bénéficient des activités de formation et de renforcement des capacités nécessaires (Égypte); | UN | 8- اعتماد تدابير لتعزيز الهيكل الوطني لحقوق الإنسان، ومواصلة جهودها لنشر ثقافة حقوق الإنسان ولإقامة المؤسسات اللازمة وتقديم التدريب اللازم للإدارات المعنية وبناء قدراتها (مصر)؛ |
M. Al Saif (Koweït) dit que son pays a déployé des efforts pour diffuser une culture de modération de l'islam en organisant des conférences sur les aspects théoriques et pratiques de la modération et de l'extrémisme. | UN | 56 - السيد آل سيف (الكويت): قال إن بلده قد بذل جهودا لنشر ثقافة الاعتدال الإسلامية، بعقد مؤتمرات تستكشف الأبعاد النظرية والعملية للاعتدال والتطرف. |
En outre, du fait de l’importance croissante que revêtent les programmes d’éducation aux droits de l’homme menés par la MINURCA pour diffuser une culture de paix et de tolérance, il est proposé d’affecter à la Mission deux Volontaires des Nations Unies supplémentaires spécialisés dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ١٩ - وإلى جانب ذلك، وفي سياق زيادة الاهتمام بما تقوم به البعثة من برامج لتلقين حقوق اﻹنسان لنشر ثقافة السلام والتسامح، يقترح أن يوفد إلى البعثة متطوعان إضافيان من متطوعي اﻷمم المتحدة مختصان في ميدان حقوق اﻹنسان. |
47. Maintenir les mesures concrètes déjà prises pour diffuser une culture des droits de l'homme dans les établissements d'enseignement, en utilisant les médias pour ce faire (Arabie Saoudite); | UN | 47- مواصلة الخطوات العملية التي اتخذت بالفعل لنشر ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية، واستخدام وسائل الإعلام لهذا الغرض (المملكة العربية السعودية)؛ |
2. Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. | UN | 2- التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحــق الاختـلاف فيما بين الناس. |