En application de la politique de la Commission des droits de la personne de la Nouvelle-Ecosse, les plaintes pour harcèlement racial sont considérées comme des plaintes pour discrimination raciale. | UN | وبناء على سياسة لجنة نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان، فإن الشكاوى من المضايقات العنصرية تعد شكاوى من التمييز العنصري. |
Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. | UN | وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة. |
La Cour suprême ne pouvait être saisie pour deux raisons : du fait du précédent établi par l'affaire Alvaro, d'une part, et parce qu'elle n'est pas compétente pour connaître de plaintes pour discrimination raciale, d'autre part. | UN | إذ لا يمكن اللجوء إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا لسببين أولهما السابقة القضائية التي أرساها الحكم في قضية الفارو وثانيهما عدم اختصاص هذه المحكمة في النظر في الشكاوى المتصلة بالتمييز العنصري. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce qu'elles fassent l'objet d'un examen indépendant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وإخضاعها لتفتيش مستقل. |
Le Département pour la protection des minorités nationales a, par ailleurs, engagé à plusieurs reprises des poursuites pour discrimination raciale et incitation à la haine raciale. | UN | كما قامت إدارة حماية الأقليات الوطنية في عدة حالات برفع دعاوى بشأن التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية. |
Absence de procès faisant suite à une plainte pour discrimination raciale | UN | انعدام القضايا المرفوعة إلى المحاكم بسبب التمييز العنصري |
3. La question de savoir si les institutions nationales de défense des droits de l'homme, le médiateur ou d'autres institutions analogues sont habilités à recevoir et examiner des plaintes individuelles pour discrimination raciale; | UN | 3- ما إن كانت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومكاتب أمين المظالم مؤهلة لسماع الشكاوى الفردية عن التمييز العنصري والنظر فيها؛ |
Il note en outre que le Médiateur a reçu une plainte pour discrimination raciale au cours de la période considérée. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أمين المظالم تلقى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكوى واحدة تتعلق بالتمييز العنصري. |
Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. | UN | وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة. |
Ces mesures ont conduit à la création, en 1993, du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, dont la fonction première est la réception des plaintes pour discrimination raciale et qui peut, le cas échéant, ester en justice. | UN | وأدت هذه التدابير إلى إنشاء مركز لتكافؤ الفرص والعمل من أجل مكافحة العنصرية، في عام ١٩٩٣، تتمثل مهمته اﻷساسية في تلقي الشكاوى من التمييز العنصري والقيام عند الضرورة، برفع دعاوى قضائية. |
Un complément d'information est également demandé sur le nombre de plaintes pour discrimination raciale portées devant les tribunaux, leur nature et le traitement qui leur a été réservé. | UN | وطلبت أيضا معلومات إضافية عن عدد الشكاوى من التمييز العنصري التي رفعت إلى المحاكم، وعن طبيعة تلك الشكاوى وكيفية معالجتها. |
Il faudrait aussi que davantage d'informations soient fournies concernant la répartition des terres par groupe ethnique ainsi que sur l'enregistrement des plaintes déposées et des procès engagés pour discrimination raciale. | UN | وهناك حاجة أيضا الى مزيد من المعلومات عن توزيع اﻷراضي حسب اﻷعراق، وعن تسجيل الشكاوى والقضايا القانونية المتصلة بالتمييز العنصري. |
Le Comité devrait toutefois se garder d'aller contre la décision d'un organisme national indépendant habilité à connaître de plaintes pour discrimination raciale, qui a apprécié les éléments de preuve et statué conformément à une législation interne dont les dispositions visent à appliquer la Convention. | UN | إلا أن اللجنة ينبغي أن تمتنع عن الاعتراض على قرار صادر عن هيئة وطنية مستقلة مختصة في النظر في المزاعم المتصلة بالتمييز العنصري عندما تكون تلك الهيئة قد أجرت تقييماً للأدلة المقدمة وفصلت في القضية وفقاً لأحكام القانون المحلي الموجه نحو تنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce qu'elles fassent l'objet d'un examen indépendant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وإخضاعها لتفتيش مستقل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de fournir des informations sur les plaintes pour discrimination raciale dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف معلومات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري في تقريرها الدوري المقبل. |
L'État partie est en outre prié d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les plaintes pour discrimination raciale qui ont été reçues et les jugements rendus en l'occurrence. | UN | ويُطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تضمﱢن تقريرها القادم معلومات عن الشكاوى الواردة واﻷحكام الصادرة بشأن التمييز العنصري. |
Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les raisons pour lesquelles il n'existe pas de plaintes pour discrimination raciale, et en particulier si cela n'est pas le résultat de l'absence d'un arsenal législatif complet de lutte contre la discrimination. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحري عن أسباب عدم تقديم أي شكاوى بشأن التمييز العنصري والنظر فيما إذا كان ذلك يعزى، على وجه الخصوص، إلى أن تشريعات البلد محدودة النطاق بحيث أنها لا تشمل مكافحة التمييز. |
Absence de procès faisant suite à une plainte pour discrimination raciale | UN | انعدام القضايا المرفوعة إلى المحاكم بسبب التمييز العنصري |
3. La question de savoir si les institutions nationales de défense des droits de l'homme, le médiateur ou d'autres institutions analogues sont habilités à recevoir et examiner des plaintes individuelles pour discrimination raciale; | UN | 3- ما إن كانت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومكاتب أمين المظالم مؤهلة لسماع الشكاوى الفردية عن التمييز العنصري والنظر فيها؛ |
Il note en outre que le Médiateur a reçu une plainte pour discrimination raciale au cours de la période considérée. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أمين المظالم تلقى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكوى واحدة تتعلق بالتمييز العنصري. |
25. Le Comité note le nombre toujours très faible de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour discrimination raciale, malgré les nombreux actes de discrimination raciale ou ethnique et l'existence de nombreux stéréotypes. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة أن عدد الدعاوى القضائية المرفوعة والإدانات الصادرة فيما يتعلق بالتمييز العنصري لا يزال قليلاً على الرغم من ظواهر التمييز العنصري أو الإثني والصور النمطية المتعلقة بذلك. |
Le Comité prie l'État partie de présenter dans son prochain rapport des renseignements actualisés sur les plaintes pour discrimination raciale et les décisions rendues en la matière par les juridictions pénales, civiles et administratives et par les institutions nationales des droits de l'homme, et plus précisément sur les cas de restitution ou autres réparations accordées aux victimes de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدّثة بشأن الشكاوى التي تتعلق بأفعال التمييز العنصري والقرارات ذات الصلة المتخذة في إجراءات المحاكم الجزائية أو المدنية أو الإدارية والمؤسسات الحكومية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأية إجراءات تعويض أو سبل انتصاف أخرى مقدمة إلى ضحايا تلك الأفعال. |
b) Le nombre restreint de plaintes pour discrimination raciale formées devant les tribunaux et d'autres autorités compétentes, malgré les informations persistantes faisant état d'une discrimination de fait à l'égard des membres de certains groupes minoritaires et de non-ressortissants, notamment des migrants et des réfugiés; | UN | (ب) قلة عدد الشكاوى من أعمال التمييز العنصري المقدمة إلى المحاكم وغيرها من السلطات المعنية بالموضوع رغم استمرار توارد تقارير عن وجود تمييز فعلي في حق أفراد بعض الأقليات وغير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون؛ |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les poursuites engagées contre des responsables de l'application des lois ou des agents de police pour discrimination raciale. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو رجال الشرطة على ممارسة التمييز العنصري. |
Absence de poursuites judiciaires pour discrimination raciale | UN | عدم إقامة دعاوى قضائية في حالات التمييز العنصري |
Il souhaiterait aussi que le prochain rapport périodique contienne des statistiques judiciaires et si possible des exemples concrets d’actions intentées en justice pour discrimination raciale ou ethnique. | UN | كما تود أن يتضمن التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية قضائية، وأمثلة عملية عن الطعون المقدمة للمحاكم ضد التمييز العنصري والعرقي، في حالة توفرها. |
Le Comité rappelle que l'absence de plaintes et de procédures judiciaires pour discrimination raciale traduit peut-être uniquement la méconnaissance, par les victimes, des recours judiciaires existants ou le peu de volonté des autorités de faire en sorte que ces recours soient utilisés. | UN | وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود شكاوى ودعاوى قانونية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد لا يعدو أن يكون مؤشرا على عدم وجود الوعي بتوافر سبل الانتصاف القانونية أو عدم كفاية رغبة السلطات في تطبيق هذه السبل. |