"pour divers motifs" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب مختلفة
        
    • لعدة أسباب
        
    • على أسس مختلفة
        
    • لأسباب متنوعة
        
    • لأسباب شتى
        
    • ولأسباب مختلفة
        
    • لشتى الأسباب
        
    • لمختلف الأسباب
        
    • على أسس شتى
        
    • على أسس متنوعة
        
    Par ailleurs, 17 affaires criminelles ont été classées pour divers motifs conformes à la législation en vigueur. UN وقد توقفت الإجراءات في 17 دعوى جنائية لأسباب مختلفة بمقتضى التشريع الساري.
    L'orateur ne peut commenter les cas actuellement soumis à la Chambre constitutionnelle mettant en question la constitutionnalité de la loi pour divers motifs. UN وأشار إلى أنه لا يستطيع التعليق على قضايا معروضة حالياً أمام الدائرة الدستورية تشكك في دستورية القانون لأسباب مختلفة.
    Les autres sont des rapports dont l'examen a été reporté de la soixante et unième à la soixante-deuxième session pour divers motifs. UN وأرجئ النظر في مقترحات أخرى من الدورة الحادية والستين إلى الدورة الثانية والستين لعدة أسباب.
    Le projet aborde les problèmes de discrimination pour divers motifs : sexe, âge, religion, invalidité, nationalité ou orientation sexuelle. UN ويشمل المشروع قضايا التمييز القائم على أسس مختلفة: الجنس أو السن أو الدين أو الإعاقة أو الجنسية أو الميل الجنسي.
    Notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. UN وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة.
    L'indifférence du public, la discrimination pour divers motifs, dont le sexisme, ainsi que l'exclusion sociale, l'impact de la pandémie VIH/sida sur les enfants, la violence à leur égard et les conséquences d'une migration et d'une mobilité grandissantes contribuent à les exposer davantage au travail. UN فعدم اكتراث الجمهور، والتمييز لأسباب شتى - منها التمييز على أساس نوع الجنس - فضلا عن الاستبعاد الاجتماعي، وتأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال، والعنف ضد الأطفال، وعواقب ازدياد وتيرة الهجرة والانتقال، عوامل تساهم في اشتداد تعرض الأطفال للعمل.
    En pratique, la plupart des demandes sont rejetées pour divers motifs non spécifiés qui concernent la sécurité, en particulier si l'on pense que la manifestation vise à critiquer la politique ou l'action des pouvoirs publics ou si la demande émane de l'opposition ou d'instances indépendantes de la société civile. UN وعمليا، لُوقيت أغلب الطلبات بالرفض لشتى الأسباب الأمنية غير المحددة، خصوصاً إذا كانت الاحتجاجات تعتبر انتقادية لسياسات أو ممارسات الحكومة أو كانت منظمة من طرف المعارضة أو الفاعلين في المجتمع المدني المستقلين.
    Elle interdit la discrimination à l'égard d'une employée à l'embauche, dans les conditions de travail et lors du licenciement pour divers motifs, dont notamment la grossesse ou la parentalité. UN والقانون يحظر التمييز ضد موظف أثناء القبول للعمل، في ظروف العمل وبشأن الفصل لمختلف الأسباب بما فيها حالة الحمل أو الوالدية.
    La section 24 de la Constitution protège contre la discrimination pour divers motifs. UN وتحمى المادة 24 من الدستور من التمييز المبني على أسس شتى.
    Elle interdit toute discrimination, directe ou indirecte, pour divers motifs, y compris le sexe. UN ويحظر هذا القانون أي تمييز مباشر أو غير مباشر بناء على أسس متنوعة تتضمن نوع الجنس.
    L'article 2 de la Constitution grecque interdit la discrimination pour divers motifs, notamment à l'encontre de religions ou convictions. UN وذكرت أن دستور اليونان يحظر في مادته 2 التمييز لأسباب مختلفة بينها الدين أو المعتقدات.
    Les codes pénaux de certains pays comportent des dispositions spécifiques prévoyant des sanctions contre la discrimination et notamment contre l'incitation à la haine pour divers motifs. UN وتتضمن قوانين العقوبات في بعض الدول أحكاما محددة تنص على عقوبات للتمييز وخاصة للتحريض على الكراهية لأسباب مختلفة.
    Nul ne peut être arrêté, gardé, déporté ou exilé qu'en vertu de la loi. > > Le Code de procédure pénale prévoit la détention avant jugement pour divers motifs telles les nécessités d'enquête, l'importance du trouble causé à l'ordre public, la sécurité de l'auteur de l'infraction ou la garantie de représentation. UN ولا يجوز توقيف أي شخص أو احتجازه أو ترحيله أو إبعاده إلا إذا نص القانون على ذلك " . وينص قانون الإجراءات الجنائية على الاحتجاز قبل المحاكمة لأسباب مختلفة مثل مقتضيات التحقيق أو خطورة الإخلال بالنظام العام أو أمن مرتكب الجريمة أو ضمان تمثيله.
    7. Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail a conclu que M. Peltier a pu exercer son droit de recourir devant les juridictions nationales contre les vices de procédure dont il aurait été la victime et que la juridiction d'appel compétente a examiné ces recours au fond, mais les a tous rejetés pour divers motifs. UN 7- خلص الفريق العامل مما سبق إلى أن السيد بلتيير تمكن من ممارسة حقه في الانتصاف أمام المحاكم الوطنية من التجاوزات الإجرائية التي يدعي أنه تعرض لها وأن الدوائر القضائية المختصة قد استمعت إلى استئنافه على أساس الادعاءات المتضمنة ولكنها رفضت جميع التهم لأسباب مختلفة.
    Dans le cas de la plupart des décisions prises en vertu de lois fédérales, la personne lésée par une telle décision peut former un recours pour divers motifs. UN وباستطاعة أي شخص يرى أنه أجحف في حقه في معظم القرارات الصادرة بموجب قوانين الاتحاد أن يطلب إصدار أمر بإعادة النظر في حالته لأسباب مختلفة(7).
    Les autres sont des rapports dont l'examen a été reporté de la soixante et unième à la soixante-deuxième session pour divers motifs. UN وأُرجئ النظر في مقترحات أخرى من الدورة الحادية والستين إلى الدورة الثانية والستين لعدة أسباب.
    Comme indiqué précédemment, la parité entre hommes et femmes aux postes de décision présente un écart très important mais il faut signaler qu'indépendamment des obstacles que les hommes opposent au progrès des femmes, elles sont elles-mêmes responsables dans une grande mesure de cette situation, pour divers motifs : UN وكما ذُكِر سابقا يتساوى إلى حد بعيد عدد الرجال والنساء في المناصب المعنية باتخاذ القرارات بيد أنه تجدر الإشارة إلى أنه مهما كانت العقبات التي يضعها الرجال فإن النساء أنفسهن مسؤولات عن هذا الوضع لعدة أسباب هي:
    Ainsi, le cadre juridique national contient des dispositions qui figurent dans diverses lois interdisant la discrimination pour divers motifs mais il est nécessaire de le renforcer et de l'adapter en application des normes internationales afin de promouvoir un comportement exemplaire non discriminatoire. UN ومن ثمّ يتضمن الإطار القانوني الوطني أحكاماً أُدرِجت في قوانين شتى تحظر التمييز على أسس مختلفة. بيد أنه من اللازم تمتين هذا الإطار وتكييفه ليتناسب مع المعايير الدولية تعزيزاً للممارسة الحسنة المتمثلة في السلوك غير التمييزي.
    c. Étude sur la collecte de données et les systèmes de notification concernant la discrimination pour divers motifs dans les États membres de l'Union européenne. Le rapport a été présenté à la Commission européenne en octobre 2004; UN ج- دراسة حول جمع البيانات المتعلقة بالتمييز القائم على أسس مختلفة داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتقديم التقارير عنها- قدّم هذا التقرير إلى المفوضية الأوروبية في تشرين الأول/أكتوبر 2004؛
    Certaines ont été refusées pour divers motifs, par exemple parce que l'église était utilisée à des fins autres que religieuses, culturelles ou médicales, en raison de la proximité de bases militaires ou sans raison précise. UN وقوبلت بعض تلك الطلبات بالرفض لأسباب متنوعة منها استخدام الكنيسة لأغراض أخرى مثل استخدامها كمركز ثقافي أو عيادة أو بسبب قربها من قواعد عسكرية أو بدون وجود أسباب محددة().
    Les plans et objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l’éducation en vue du développement durable doivent aller au-delà de l’enseignement primaire et aborder les problèmes des enfants qui ne sont pas scolarisés pour divers motifs. Ces enfants, privés de possibilités d’éducation, seront vraisemblablement exclus du développement et demeureront analphabètes pendant le reste de leur existence. UN 19 - ومضى يقول إن خطط وأهداف عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة لا بُد وأن تتجاوز التعليم الابتدائي لكي تشمل المشاكل التي يُصادفها الأطفال الذين لم يلتحقوا لأسباب شتى بالمدرسة، فمثل هؤلاء الأطفال المحرومين من فرص التعليم من المرجح أن يتم استبعادهم من إطار التنمية بل ومن المرجح أن يظلوا أميين بقية حياتهم.
    Il n'existe absolument aucune garantie que les participants à l'Initiative, en particulier les États dotés de la force militaire la plus importante, n'abuseront pas des prérogatives qu'ils se sont octroyées, afin d'intervenir à mauvais escient contre des navires ou avions d'autres États pour divers motifs. UN ولن تكون ثمة أية ضمانات البتة باستحالة تلاعب المشاركين في مبادرة الأمن من الانتشار بالصلاحيات التي خولوها لأنفسهم، لا سيما الدول التي تملك أكبر قوة عسكرية، للتدخل غير المشروع ضد مراكب وطائرات بلدان أخرى لشتى الأسباب.
    Conformément à la loi sur le mariage, l'homme ou la femme peuvent présenter une demande de divorce devant le tribunal pour divers motifs, y compris l'adultère, l'abandon, la stérilité et l'impotence et la négligence volontaire de l'un des époux. UN ووفقاً لقانون الزواج يمكن لأي من الزوج والزوجة أن يتقدم بالتماس إلى المحكمة طالباً الطلاق لمختلف الأسباب ومن بينها الزنا والهجر والعقم والعجز الجنسي والإهمال المتعمد من الزوج أو الزوجة.
    Le Japon a fait savoir qu'il était par ailleurs Partie à la fois au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui interdit également la discrimination pour divers motifs. UN وذكرت اليابان أيضا أنها طرف في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحظران التمييز المبني على أسس شتى.
    La loi interdit tout comportement discriminatoire dans les relations de service pour divers motifs, y compris pour appartenance à l'un ou à l'autre sexe. UN ويحظر القانون أي تمييز في علاقات الخدمة على أسس متنوعة تتضمن نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus