"pour donner effet aux recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • أجل تنفيذ التوصيات
        
    • للامتثال للتوصيات
        
    • لإنفاذ توصيات
        
    • استجابة للتوصيات
        
    • أجل تنفيذ توصيات
        
    • لمتابعة توصيات
        
    • فيما يتعلق بالتوصيات
        
    • في سبيل تنفيذ التوصيات
        
    • المتحدة لخدمات المشاريع على توصيات
        
    • لتفعيل التوصيات
        
    Il décrivait les mesures à prendre pour donner effet aux recommandations, les organes chargés de cette tâche, les délais à respecter et les indicateurs de résultats. UN وتُبيّن خطة العمل التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات والأجهزة المسؤولة عن ذلك والإطار الزمني المحدّد ومؤشرات النتائج.
    Veuillez décrire les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour donner effet aux recommandations adoptées par le Comité à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد.
    L’annexe VII décrit par ailleurs les mesures prises pour donner effet aux recommandations pertinentes du Bureau des services de contrôle interne. UN ويتضمن المرفق السابع أيضا إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ذات الصلة.
    Le Gouvernement a élaboré un cadre stratégique national pour donner effet aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN ووضعت الحكومة إطاراً استراتيجياً وطنياً لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    La Chine s'est réjouie des efforts déployés par Malte pour donner effet aux recommandations issues du premier Examen périodique universel qu'elle avait acceptées. UN 68- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلت من أجل تنفيذ التوصيات التي تم قبولها والصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Il invite aussi le gouvernement à soumettre un rapport dans un délai d'un an sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations. UN ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير في غضون سنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات.
    Il invite aussi le Gouvernement à soumettre dans un délai d'un an un rapport sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations, et se réjouit de recevoir le document. UN ودعا الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير في غضون سنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات ويتطلع لاستلام هذا التقرير.
    Le Groupe de travail attend avec intérêt le rapport qui rendra compte des mesures prises pour donner effet aux recommandations qui figurent dans le rapport sur ladite mission. UN ويتطلع الفريق العامل إلى تلقي تقرير عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة القطرية.
    Résumé des mesures prises pour donner effet aux recommandations pertinentes des organes de contrôle interne et externe et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN ملخص إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Se félicitant des mesures importantes prises au cours des cinq années écoulées, aux niveaux tant national qu'international, pour donner effet aux recommandations formulées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Il faut prendre des mesures pratiques pour donner effet aux recommandations du Groupe spécial d'experts. UN وذكر أنه يلزم وضع تدابير عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المخصص.
    À son avis, les mesures inscrites au plan et dans d'autres politiques étaient importantes pour donner effet aux recommandations du CERD exigeant la totale intégration des enfants non ressortissants allemands dans l'enseignement ordinaire. UN واعتبرت الأرجنتين أن التدابير التي تتضمنها الخطة وغيرها من السياسات هامة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري التي تدعو إلى الإدماج الكامل للأطفال غير المواطنين في نظام المدارس العادي.
    Des renseignements sont aussi fournis sur les mesures qui ont été prises ou le seront pour donner effet aux recommandations pertinentes du Comité, y compris un calendrier lorsque la mise en oeuvre de ces mesures n'est pas achevée. UN وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير.
    Pour l’avenir, le Comité demande que les mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l’Organisation des Nations Unies soient également indiquées dans ce rapport, selon que de besoin. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تدرج أيضا في المستقبل، حسب الاقتضاء، اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة.
    Un délai est également fixé pour la communication au Comité de renseignements de l’État partie sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. UN وجرى النص أيضا على إطار زمني قد ترغب اللجان أن تتلقى خلاله معلومات من الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجان.
    Cette détermination s'inscrit dans le souci constant d'améliorer la qualité de notre démocratie et se traduit par diverses actions entreprises pour donner effet aux recommandations acceptées en 2009. UN إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009.
    28. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour donner effet aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. UN 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عما ستتخذه من تدابير للامتثال للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    L'État partie a également informé le conseil de la requérante des mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. UN وقامت الدولة الطرف أيضاً بإبلاغ ممثل مقدم الالتماس بالتدابير المتخذة لإنفاذ توصيات اللجنة.
    Le Comité a demandé que lui soit présenté, pour examen à sa trente-neuvième session, un nouveau rapport intérimaire sur l’Initiative spéciale, qui rendrait compte des mesures prises pour donner effet aux recommandations qui précèdent. UN ٣٣٣ - وطلبت اللجنة تقديم تقرير مرحلي جديد بشأن تنفيذ المبادرة الخاصـة للنظـر فيـه فــي دورتهــا التاسعة والثلاثين، بما في ذلك التدابير التي اتخذت استجابة للتوصيات السابقة.
    Les mesures voulues sont prises pour donner effet aux recommandations des organes conventionnels conformément aux procédures nationales. UN وتتخذ التدابير ذات الصلة من أجل تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات وفقاً للإجراءات المحلية.
    76. Des membres du Comité ont souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour donner effet aux recommandations de la Commission d'enquête nommée par le Gouvernement israélien à la suite du massacre d'Hébron. UN ٧٦ - وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة التدابير التي تم اتخاذها لمتابعة توصيات لجنة التحقيق التي عينتها الحكومة الاسرائيلية نتيجة مجزرة الخليل.
    418. Le Comité demande à l'État partie d'agir d'urgence pour donner effet aux recommandations de la Commission royale sur les peuples autochtones. UN 418- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات عاجلة فيما يتعلق بالتوصيات التي قدمتها اللجنة الملكية المعنية بالسكان الأصليين.
    Il a réaffirmé son appui au Gouvernement dans ses efforts de développement et a exprimé l'espoir que Sainte-Lucie ferait son possible pour donner effet aux recommandations. UN وكرر دعمه للحكومة فيما تبذله من جهود إنمائية وأعرب عن أمله في أن تبذل سانت لوسيا كل ما في وسعها في سبيل تنفيذ التوصيات.
    Mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes Conclusion Annexes UN ردود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Reçoit des institutions spécialisées des rapports périodiques sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil UN تلقي التقارير الدورية من الوكالات المتخصصة بشأن الخطوات المتخذة لتفعيل التوصيات ذات الصلة المقدمة من الجمعية العامة والمجلس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus