"pour donner suite à ces" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ هذه
        
    • استجابة لتلك
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • واستجابة لهذه
        
    • لمتابعة هذه
        
    • استجابة لهذه
        
    • أجل تنفيذ هذه
        
    • متابعةً لهذه
        
    ❑ Existe-t-il un mécanisme institutionnel pour donner suite à ces alinéas? UN □ هل هناك آلية مؤسسية لتنفيذ هذه الفقرات الفرعية؟
    Il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. UN وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا قد تم اتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التوصيات.
    Bien que des mesures aient été prises pour donner suite à ces décisions, la capacité de la Barbade de s'acquitter de ses obligations serait encore insuffisante pendant quelque temps. UN ورغم أنها اتخذت تدابير لتنفيذ هذه القرارات، فإن وفاءها بالالتزامات المترتبة عنها سيكون صعبا لبعض الوقت.
    et les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite à ces recommandations sont indiqués ci-après. UN والتدابير التي اتخذها اليونيتار استجابة لتلك التوصيات.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour donner suite à ces recommandations. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات.
    pour donner suite à ces dispositions, les deux Bureaux ont tenu une réunion conjointe à Bonn (Allemagne) le 18 février 2012. UN واستجابة لهذه الأحكام، عُقد اجتماع مشترك للمكتبين في بون، ألمانيا، في 18 شباط/فبراير 2012.
    Toutefois, les mesures adoptées pour donner suite à ces recommandations n'ont pas correspondu à l'urgence du problème, et il faut aller plus loin. UN غير أن اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات لم تساير الطبيعة العاجلة لهذه المشكلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour donner suite à ces recommandations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطلب مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour donner suite à ces recommandations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطلب مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le présent rapport fait état des mesures prises par l'Australie pour donner suite à ces dispositions. UN ويبرز هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ هذه الفقرات.
    31. Enfin, le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales en Tunisie et de l'informer, dans son troisième rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour donner suite à ces recommandations. UN 31- وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعمل السهر على نشر ملاحظات اللجنة الختامية هذه على نطاق واسع في تونس، أن تُطلع اللجنة، في تقريرها الدوري الثالث، على التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Les membres du Conseil vous encouragent donc à prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite à ces propositions, y compris l'examen des méthodes employées dans d'autres opérations de maintien de la paix. UN ولذلك، فإن أعضاء المجلس يشجعون اﻷمين العام على اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذه المقترحات، بما في ذلك تدارس الوسائل المستخدمة في عمليات حفظ السلام اﻷخرى.
    Le Secrétaire général devrait dans son prochain rapport sur le plan des conférences indiquer toutes mesures pratiques prises pour donner suite à ces recommandations. UN وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات.
    pour donner suite à ces demandes, le Secrétariat a : UN استجابة لتلك الطلبات، قامت الأمانة بما يلي:
    Comme l'Assemblée générale le lui avait demandé par sa résolution 47/211 du 23 décembre 1992, le Comité a examiné les dispositions prises par l'UNOPS pour donner suite à ces recommandations. UN وأجرى المجلس استعراضا للتدابير التي اتخذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجابة لتلك التوصيات وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il passe en revue les mesures prises pour donner suite à ces recommandations, en mettant en avant les résultats obtenus et les activités en cours. UN وهي تقدم عرضا لما اتخذ من تدابير لتنفيذ تلك التوصيات، تُبرز فيه النجاحات المحققة والتوصيات الجاري تنفيذها.
    Les mesures prises pour donner suite à ces recommandations sont indiquées ci-après. UN ويرد أدناه وصف للتدابير التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات.
    pour donner suite à ces suggestions, le Cabinet a invité tous les services gouvernementaux, les ministères et organismes publics à étudier les recommandations du Comité et à soumettre leurs idées pour appliquer ces suggestions au Département de la condition féminine. UN واستجابة لهذه المقترحات قام مجلس الوزراء بدعوة جميع المكاتب الحكومية والوزارات والوكالات لدراسة توصيات اللجنة والوصول إلى أفكار لتطبيق هذه المقترحات وتوجيهها إلى إدارة شؤون المرأة.
    pour donner suite à ces demandes, le secrétariat a :In response to the those requests, the Secretariat: UN 5 - واستجابة لهذه الطلبات، قامت الأمانة بما يلي:
    Des fonctionnaires de la Banque sont revenus à l’OUA en mai pour donner suite à ces initiatives concernant le renforcement des capacités. UN وعاد موظفو البنك إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية لمتابعة هذه المبادرات لبناء القدرات في أيار/ مايو.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite à ces recommandations. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات.
    12. Note que le nombre de recommandations d'audit restées sans suite depuis 18 mois ou plus a diminué et prie le PNUD de poursuivre ses efforts de suivi pour donner suite à ces recommandations; UN 12 - يلاحظ انخفاض عدد توصيات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ بعد أكثر من 18 شهرا، ويطلب من البرنامج الإنمائي أن يواصل جهوده للمتابعة من أجل تنفيذ هذه التوصيات؛
    Elle s'est félicitée du rang de priorité élevé accordé à ces recommandations, en particulier celles qui portaient sur le renforcement des garanties concernant les droits de l'homme dans la Constitution et dans d'autres textes et demandé un complément d'information sur les activités entreprises pour donner suite à ces recommandations. UN وأعربت ألمانيا عن الارتياح إزاء ما يوليه المغرب من أولوية عليا لهذه التوصيات، لا سيما تلك المتعلقة بتعزيز ضمانات حقوق الإنسان في الدستور والقوانين الأخرى، وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالإجراءات والأنشطة المضطلع بها متابعةً لهذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus