L'intervenante a demandé si des mécanismes avaient été élaborés ou mis en place pour donner suite à la demande faite en vue de l'établissement d'un rapport sur les responsabilités. | UN | وسألت عن ماهية الآليات التي يجري إنشاؤها أو التي أقيمت استجابة لطلب تقديم التقرير عن المساءلة. |
L'intervenante a demandé si des mécanismes avaient été élaborés ou mis en place pour donner suite à la demande relative à l'établissement d'un rapport sur les responsabilités. | UN | وسألت عن الآليات التي يجري تطويرها أو التي وضعت موضع التنفيذ استجابة لطلب تقديم تقرير عن المساءلة. |
L'État requis respecte le caractère confidentiel des demandes et des pièces justificatives, à moins que la divulgation ne soit nécessaire pour donner suite à la demande. | UN | تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب. |
Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. | UN | ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة. |
2. Le présent rapport est présenté pour donner suite à la demande contenue au paragraphe 10 de la résolution 47/48. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/٤٨. |
pour donner suite à la demande du Secrétariat, le Gouvernement canadien a le plaisir de communiquer des observations et commentaires supplémentaires sur ce texte avant la quarantesixième session de la Commission, qui se tiendra à Vienne du 8 au 26 juillet 2013. | UN | واستجابة لطلب الأمانة في هذا الصدد، يسرُّ حكومة كندا أن تقدِّم بعض الملاحظات والتعليقات الإضافية على نص هذه القواعد استباقاً للدورة السادسة والأربعين للجنة، التي ستُعقد في فيينا، في الفترة من 8 إلى 26 تموز/يوليه 2013. |
L'intervenante a demandé si des mécanismes avaient été élaborés ou mis en place pour donner suite à la demande relative à l'établissement d'un rapport sur les responsabilités. | UN | وسألت عن الآليات التي يجري تطويرها أو التي وضعت موضع التنفيذ استجابة لطلب تقديم تقرير عن المساءلة. |
Une note a été établie pour donner suite à la demande du Comité consultatif mais elle n'a pas été présentée à l'époque. | UN | وأعدت مذكرة استجابة لطلب اللجنة الاستشارية، غير أنها لم تقدم في ذاك الحين. |
Il a refusé de délivrer un certificat pour donner suite à la demande de chargement spécial présentée par un exportateur non muni de licence. | UN | ورفض المكتب إصدار شهادة المنشأ استجابة لطلب خاص بالشحن تقدم به مُصدِّر غير مرخص له. |
3. L’État requis respecte le caractère confidentiel des demandes de coopération et des pièces justificatives y afférentes, sauf dans la mesure où leur divulgation est nécessaire pour donner suite à la demande. | UN | ٣ - تحافظ الدولة الموجه إليها الطلب على سرية أي طلب للتعاون وسرية أي مستندات مؤيدة للطلب، إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب. |
Mesures prises pour donner suite à la demande | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب |
Le montant des dépenses à prévoir pour donner suite à la demande formulée au paragraphe 17 du projet de résolution A/C.2/64/L.64 a été établi compte tenu des paramètres ci-après : | UN | 13 - توضع تقديرات الاحتياجات اللازمة لتنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 17 من منطوق مشروع القرار A/C.2/64/L.64 بالاستناد إلى البارامترات المحددة في البنود التالية: |
Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit continuera de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine et attend avec intérêt d'être informé des dernières mesures adoptées pour donner suite à la demande de l'Assemblée. | UN | وستواصل اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة رصد التطورات في هذا المجال، وهي تتطلع إلى تلقي معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية. |
780. Le 9 décembre 1993, j'ai envoyé en Afrique du Sud une équipe d'enquête chargée d'évaluer les ressources nécessaires pour donner suite à la demande du Conseil exécutif de transition. | UN | ٧٨٠ - وقد أوفدت فريق استقصاء إلى جنوب افريقيا في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لتقدير الاحتياجات اللازمة لتلبية طلب المجلس التنفيذي الانتقالي. |
780. Le 9 décembre 1993, j'ai envoyé en Afrique du Sud une équipe d'enquête chargée d'évaluer les ressources nécessaires pour donner suite à la demande du Conseil exécutif de transition. | UN | ٧٨٠ - وقد أوفدت فريق استقصاء إلى جنوب افريقيا في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لتقدير الاحتياجات اللازمة لتلبية طلب المجلس التنفيذي الانتقالي. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à la demande figurant dans le paragraphe 8 de la résolution susmentionnée. | UN | 2 - وقد أُعد هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة 8 من القرار السالف الذكر. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à la demande formulée au paragraphe 30 de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale. | UN | 2 - وقد أُعد هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة 30 من قرار الجمعية العامة 62/208. |
pour donner suite à la demande du Conseil, une analyse exhaustive a été menée en 1998 et un rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318) a été présenté, puis mis à jour tous les ans. | UN | 2 - واستجابة لطلب مجلس الأمن، أُجري في عام 1998 تحليل شامل وقدم تقريرا يُستكمل سنويا، عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318). |
pour donner suite à la demande faite dans le rapport du Comité préparatoire, le Japon donne ici son avis sur le futur traité présenté dans le document de travail du Président. | UN | واستجابة للطلب الوارد في تقرير اللجنة التحضيرية، تقدم اليابان طيّه آراءها المتعلقة بعناصر معاهدة بشأن تجارة الأسلحة، على النحو المبين في الورقة الغُفْل التي أعدها الرئيس. |
Le 31 juillet 2013, l'État partie a informé le Comité des mesures prises pour donner suite à la demande de mesures provisoires adressée par le Comité. | UN | وفي 31 تموز/يوليه 2013، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بالتدابير المتخذة استجابةً لطلب التدابير المؤقتة التي قدمته اللجنة. |
Le Comité demande que, pour donner suite à la demande formulée dans cette résolution, le Secrétaire général fournisse ces informations dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام، تلبية للطلب الوارد في ذلك القرار، بإدراج هذه المعلومات في تقريره المقبل. |
Le présent rapport résume les mesures prises par le Comité de haut niveau sur la gestion pour donner suite à la demande de l'Assemblée et décrit les modalités révisées dont sont convenues les organisations participantes concernant la gestion opérationnelle des arrangements de participation aux dépenses. | UN | ويقدم هذا التقرير ملخصا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين امتثالا لطلب الجمعية ويحدد بإيجاز الطرائق المنقحة التي اتفقت عليها المنظمات المشاركة في ترتيبات تقاسم التكاليف من أجل تحسين الإدارة التنفيذية لتلك الترتيبات. |
43. En outre, le Comité est d'avis qu'il ne peut, compte tenu de la nature du travail de la Commission, se lancer dans le type d'enquête requis pour donner suite à la demande de l'Egypte. | UN | ٣٤- وباﻹضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشروع في نوع التحقيق اللازم للاستجابة إلى طلب مصر سيتعارض مع طبيعة عمل اللجنة. |
Mesures prises pour donner suite à la demande/recommandation | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا للطلب/التوصية |