"pour donner suite aux recommandations formulées" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ التوصيات الواردة
        
    • لمتابعة التوصيات المقدمة
        
    • لتنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • لمتابعة التوصيات الواردة
        
    • لمتابعة توصيات
        
    • تنفيذا لتوصيات
        
    • لمعالجة التوصيات الواردة
        
    • للامتثال للتوصيات الواردة
        
    • لتناول التوصيات الواردة
        
    • في تنفيذ التوصيات الواردة
        
    • بشأن التوصيات الواردة
        
    • أجل تنفيذ التوصيات
        
    • جهد لمعالجة التوصيات المضمَّنة
        
    • لتنفيذ التوصيات المقدَّمة
        
    • لتنفيذ التوصية المدرجة
        
    Le SPT demande aux autorités argentines de lui rendre pleinement compte, dans les six mois qui suivront la transmission du présent rapport, des mesures que l'État partie aura prises pour donner suite aux recommandations formulées. UN 9- تطلب اللجنة الفرعية إلى السلطات الأرجنتينية موافاتها، في غضون ستة أشهر من استلامها هذا التقرير، برد يتضمن معلومات مفصلة عمّا اتخذته الدولة الطرف من خطوات لتنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    Ces deux comités ont demandé au secrétariat de la FAO de présenter un plan d'action détaillé, établi selon un calendrier précis, indiquant quelles activités seraient entreprises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport. UN وطلبت اللجنتان إلى أمانة منظمة الأغذية والزراعة تقديم خطة عمل تفصيلية محددة زمنيا، تبين نوع الإجراءات التي سوف يتم اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    34. Le 12 août 1994, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a engagé un dialogue avec tous les chefs de secrétariat des institutions et des programmes du système des Nations Unies pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité administratif de coordination au sujet des droits de l'homme. UN ٤٣- وبدأ المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، في ٢١ آب/أغسطس ٤٩٩١، حوارا مع جميع رؤساء وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة التوصيات المقدمة في لجنة التنسيق الادارية في ميدان حقوق الانسان.
    L'État partie est en particulier prié d'apporter des informations précises sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les précédentes observations finales relatives aux différentes rubriques. UN والمطلوب من الدولة الطرف على وجه الخصوص أن تقدم معلومات محددة عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات المقدمة في ملاحظات ختامية سابقة بحسب صلتها بكل واحدة من مجموعات الحقوق.
    L'une des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de 1998 concernant le bâtiment FF consiste à rééquiper ces locaux. UN ويعتبر مشروع تركيب تثبيتات جديدة في مبنى " FF " من بين التدابير التي تتخذ لمتابعة التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    À cet égard, des ateliers ont été organisés en 2011 en Arménie et au Kenya pour donner suite aux recommandations formulées à l'issue des examens collégiaux. UN وفي هذا الصدد، نُظمت في أرمينيا وكينيا حلقات عمل خلال عام 2011 لمتابعة توصيات استعراض النظراء.
    II. Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice financier achevé le 30 juin 1999 UN الثاني - متابعة الإجراءات المتخذة تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1999
    12. L'UNOPS a fait connaître sa réponse à propos des mesures prises ou à prendre pour donner suite aux recommandations formulées dans les six rapports. UN ١٢ - واستجاب مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لﻹجراءات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الستة.
    L'UNOPS a souscrit à 273 des 289 recommandations (soit 94,5 % des cas) et il a fait connaître sa position au sujet des mesures prises ou à prendre pour donner suite aux recommandations formulées dans tous les rapports. UN ووافق مكتب خدمات المشاريع على ٢٧٣ توصية من التوصيات البالغ عددها ٢٨٩ توصية أو على نسبة ٩٤,٥ في المائة من الحالات. وقدم ردوده بشأن اﻹجراءات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في جميع التقارير.
    559. Il est regrettable que le gouvernement n'ait pas encore fourni au Rapporteur spécial d'informations officielles sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées par son rapport de mission de 1996 (E/CN.4/1997/7/Add.2). UN 559- من المؤسف أن الحكومة لم تقدم رسمياً إلى المقرر الخاص حتى الآن أية معلومات عن أية خطوات اتُخذت لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن بعثته في عام 1996 (E/CN.4/1997/7/Add.2).
    Le Comité prie l'État partie de fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées aux paragraphes 15 et 27 ci-dessus. UN 56 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون سنتين، بمعلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 15 و 27 أعلاه.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées aux paragraphes 36 et 38 ci-dessus. UN 44 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 36 و 38 أعلاه.
    52. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son troisième rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 52- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمتابعة التوصيات المقدمة في هذه الملاحظات الختامية.
    48. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 48- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة بشأن ما تتخذه من تدابير لمتابعة التوصيات المقدمة في هذه الملاحظات الختامية.
    Elle a appelé l'Autriche à prendre des mesures efficaces pour donner suite aux recommandations formulées pendant la session du Groupe de travail, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN ودعت جمهورية إيران الإسلامية النمسا إلى اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك المقدمة من جمهورية إيران الإسلامية.
    45. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمتابعة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Elles ont estimé que les prochains rapports devraient fournir davantage d'informations sur les mesures mises en œuvre par le FNUAP au niveau des programmes pour donner suite aux recommandations formulées à l'issue des évaluations. UN وأشارت إلى أن التقارير في المستقبل يجب أن تحتوي على مزيد من المعلومات عن الجهود البرنامجية التي يبذلها الصندوق لمتابعة توصيات التقييم.
    II. Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice financier clos le 30 juin 2001 UN الثاني - متابعة الإجراءات المتخذة تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001
    Les mesures ci-après sont actuellement prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport d'évaluation thématique pilote : UN 12 - وكانت الخطوات التالية تُتخذ لمعالجة التوصيات الواردة في تقرير التقييم المواضيعي التجريبي:
    33. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 33- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذتها للامتثال للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    186. Le Comité engage l'État partie à faire tout son possible pour donner suite aux recommandations formulées dans ses observations finales portant sur le rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées, ainsi qu'aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales concernant le deuxième rapport périodique. UN 186- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل ما في وسعها لتناول التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأول، التي لم يتم تنفيذها بعد، والتصدي لقائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني.
    Adoption officieuse du rapport annuel de la Commission sur les travaux de sa quatrième session; proposition du Président pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport des cofacilitateurs sur l'examen du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies : plan d'action pour 2011 UN اعتماد غير رسمي لتقرير لجنة بناء السلام عن دورتها الرابعة؛ اقتراح الرئيس من أجل المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الميسرين بشأن استعراض هيكل بناء السلام التابع بالأمم المتحدة: خارطة استرشادية لإجراءات عام 2011
    Trois d'entre eux font le point de manière détaillée des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans de précédents rapports d'audit. UN وتشمل هذه التقارير الأخيرة ثلاثة تقارير عن متابعة الإجراءات التي اتخذت بشأن التوصيات الواردة في تقارير سابقة من تقارير مراجعة الحسابات تضمنت سردا مفصلا عن حالة تنفيذ التوصيات الصادرة في معرض المراجعات السابقة للحسابات.
    Le SPT demande aux autorités kirghizes de lui rendre pleinement compte, dans les six mois qui suivront la transmission du présent rapport, des mesures que l'État partie aura prises pour donner suite aux recommandations formulées. UN 6- تطلب اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب إلى سلطات قيرغيزستان أن تقدم لها ردا في غضون ستة أشهر من تاريخ إحالة هذا التقرير، وأن تضمنه سرداً كاملاً للإجراءات التي اتخذتها من أجل تنفيذ التوصيات.
    884. Le Comité engage l'État partie à faire tout son possible pour donner suite aux recommandations formulées dans ses observations finales portant sur le deuxième rapport périodique qui n'ont pas encore été appliquées, ainsi qu'aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales concernant le troisième rapport périodique. UN 884- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لمعالجة التوصيات المضمَّنة في الملاحظات الختامية على التقرير الدوري الثاني التي لم تنفَّذ بعد، وعلى تناول قائمة الشواغل المضمَّنة في هذه الملاحظات الختامية على التقرير الدوري الثالث.
    49. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son troisième rapport périodique des informations détaillées sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 49- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري الثالث معلوماتٍ مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات المقدَّمة في هذه الملاحظات الختامية.
    Il demande aux États parties de lui adresser dans un délai de six mois une réponse donnant une description détaillée des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de visite. UN وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus