"pour empêcher l'entrée" - Traduction Français en Arabe

    • لمنع دخول
        
    • بغية منع دخول
        
    • للحيلولة دون دخول
        
    • لمنع الدخول
        
    • فلمنع دخول
        
    • فيما يتعلق بمنع دخول
        
    • اللازمة لتمنع من دخول
        
    • لمراقبة دخول
        
    Circulation des personnes et mesures prises pour empêcher l'entrée ou le transit de personnes visées par la résolution 1390 (2002) UN رابعا - تنقل الأشخاص والتدابير المتخذة لمنع دخول الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام القرار 1390 أو مرورهم العابر
    Le Comité a été informé que la loi est régulièrement invoquée pour empêcher l'entrée de journalistes de Hong Kong (Chine). UN وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين.
    Renforcer la sécurité aux frontières pour empêcher l'entrée sur le territoire de personnes coupables d'incitation au terrorisme UN تدعيم الحدود لمنع دخول مرتكبي التحريض على الإرهاب
    Le Groupe d'experts a souligné qu'en tant que participant au Processus de Kimberley, le Libéria était tenu de faire tout ce qu'il pouvait pour empêcher l'entrée de diamants du sang dans le système. UN وأشار الفريق إلى أن ليبريا، بصفتها مشاركا في عملية كمبرلي، فإنها ملزمة بفعل كل ما بوسعها لمنع دخول الماس المرتبط بالنزاع في نظامها.
    En vertu des dispositions applicables de la loi sur l'immigration et la nationalité, les États-Unis d'Amérique prendront les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage sur leur territoire des individus désignés par le Comité, étant entendu que ces individus ne sont pas des nationaux des États-Unis d'Amérique. UN بموجب الأحكام المنطبقة من قانون الهجرة والجنسية، سوف تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم، على ألا يكون هؤلاء الأفراد من رعاياها.
    L'annexe I de la loi contient des dispositions exhaustives pour empêcher l'entrée de catégories de personnes dont le casier judiciaire ou les activités constituent une menace pour la sûreté nationale et notamment, UN والجدول الأول في القانون يتضمن أحكاما شاملة لمنع دخول فئات الأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني بسبب سجلهم الإجرامي أو أنشطتهم الإجرامية ويشمل ذلك ما يلي:
    8. Patrouilles et surveillance aérienne et maritime des côtes de Chypre pour empêcher l'entrée clandestine de terroristes dans le pays. UN 8 - تسيير دوريات في المناطق الساحلية القبرصية ومراقبتها جوا وبحرا لمنع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير قانونية.
    Les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie prennent actuellement les mesures qui s'imposent pour empêcher l'entrée sur le territoire et le transit par le territoire de terroristes. UN تتخذ السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدابير ملائمة لمنع دخول الإرهابيين إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    Par ailleurs, on réfléchit dans le cadre de l'Union européenne à des mesures communes pour empêcher l'entrée desdites personnes dans l'espace Schengen. UN وتكملة لذلك، يجري في إطار الاتحاد الأوروبي بحث تطبيق تدابير مشتركة لمنع دخول الأشخاص المذكورين إلى الإقليـــم المشمـــول باتفاق شنغن.
    La réduction récente du nombre de demandes d'asile introduites dans les pays développés s'explique en grande partie par le fait que des conflits de longue date ont été réglés et que des mesures restrictives ont été adoptées pour empêcher l'entrée sur le territoire de demandeurs d'asile potentiels. UN وترجع الانخفاضات التي حدثت مؤخرا في عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو، في كثير منها، إلى حل الصراعات الطويلة الأمد واعتماد تدابير تقييدية لمنع دخول ملتمسي اللجوء المحتملين.
    En d'autres termes, si l'on interprète cette directive littéralement, une intention contraire exprimée par l'État ou l'organisation auteur de l'objection ne suffira pas pour empêcher l'entrée en vigueur du traité entre cet État et l'organisation et l'auteur de la réserve. UN بعبارة أخرى، إذا فُسّر مشروع المبدأ التوجيهي تفسيراً حرفياً، فإن إعلان الدولة أو المنظمة المعترضة عن نية تناقض ذلك لن يكون كافياً لمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفظ.
    Le Groupe d'intervention navale de la FINUL, en collaboration avec la marine libanaise, continue à renforcer le contrôle des eaux territoriales libanaises pour empêcher l'entrée par la mer au Liban d'armes ou de matériels connexes non autorisés. UN 26 - وتواصل فرقة العمل البحرية التابعة للقوة، مشاركة البحرية اللبنانية في، تعزيز مراقبة المياه الإقليمية اللبنانية لمنع دخول الأسلحة غير المأذون بها أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان عن طريق البحر.
    Le Groupe d'intervention navale de la FINUL continue à renforcer le contrôle des eaux territoriales libanaises pour empêcher l'entrée par la mer, au Liban, d'armes ou de matériels connexes non autorisés. UN 22 - ولا تزال فرقة العمل البحرية التابعة لقوة الأمم المتحدة تركز على تنفيذ عمليات ضبط بحرية في المياه الإقليمية اللبنانية لمنع دخول الأسلحة غير المرخص لها والمواد ذات الصلة.
    Le Conseil rappelle en outre que tous les États Membres doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire des personnes désignées par le Comité des sanctions créé par la résolution 2127 (2013). UN " ويشير مجلس الأمن كذلك إلى أنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع دخول أراضيها أو عبورها من قِبل الأفراد الذين تسمّيهم لجنة جزاءات القرار 2127.
    Le Yémen s'engage à prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des individus désignés par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 751 (1992) concernant la Somalie. UN 3 - تلتزم الجمهورية اليمنية باتخاذ التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها للأفراد الذين تحدد أسمائهم لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقـــرار مجلس الأمن رقم 751 لعام 1992 بشأن الصومال.
    La Force navale intérimaire de la FINUL continue de mener des opérations d'interdiction le long de la côte libanaise pour empêcher l'entrée au Liban d'armes et de matériels connexes non autorisés. UN 26 - وتواصل فرقة العمل البحرية التابعة للقوة الاضطلاع بعمليات الاعتراض البحري على طول الساحل اللبناني لمنع دخول الأسلحة غير المأذون بها والأعتدة ذات الصلة.
    Des policiers surveillent désormais le périmètre pour empêcher l'entrée de personnes non autorisées. UN وتوجد الآن مراقبة من الشرطة لمحيط المستشفى بغية منع دخول الأشخاص غير المسموح لهم بذلك.
    La Jamaïque rappelle qu'au titre du paragraphe 5 de la résolution 1803 (2008), elle est tenue de prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées. UN تشير جامايكا إلى التزاماتها بموجب الفقرة 5 من القرار 1803 (2008) باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون دخول الأشخاص الذين تمت تسميتهم إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    Paragraphes 3 et 5 : après l'adoption des résolutions 1737 et 1747, l'Italie a mis en place un système de contrôle efficace pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées. UN الفقرتان 3 و 5: وُضع قيد التطبيق نظام للمراقبة يتسم بالكفاءة لمنع الدخول إلى إيطاليا أو المرور عبرها بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747.
    Afin de justifier cette position, le Secrétaire général fait valoir qu'il est irréaliste de penser que les conditions posées à l'article 20, paragraphe 4 b), puissent jamais être remplies: pour empêcher l'entrée en vigueur du traité pour l'État réservataire, il faudrait que toutes les Parties contractantes aient objecté à la réserve. UN ولتبرير هذا الموقف، أشار الأمين العام إلى أنه من غير الواقعي الاعتقاد بأن الشروط التي تفرضها الفقرة 4(ب) من المادة 20 يمكن استيفاؤها: فلمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة المتحفِظة، ينبغي أن تكون جميع الأطراف قد اعترضت على التحفظ.
    1. Mesures prises pour empêcher l'entrée des dirigeants de l'UNITA sur le territoire japonais : UN ١ - التدابير المتخذة فيما يتعلق بمنع دخول أراضي اليابان:
    En outre, l'alinéa e) de son paragraphe 8 fait obligation à tous les États Membres de prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée sur leur territoire ou le passage en transit par leur territoire de toute personne désignée par le Comité ou par le Conseil de sécurité comme étant responsable de telles activités. UN ويطلب أيضا من جميع الدول الأعضاء، في الفقرة 8 (هـ)، أن تتخذ الخطوات اللازمة لتمنع من دخول أراضيها أو المرور عبرها الأشخاص الذين تقرر اللجنة أو مجلس الأمن أنهم مسؤولون عن تلك الأنشطة.
    :: Meilleur contrôle des flux migratoires pour empêcher l'entrée sur le territoire des personnes associées au terrorisme; UN - بذل جهود لمراقبة دخول وخروج المهاجرين إلى البلد لمنع الضالعين في أعمال إرهابية من الدخول إلى البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus