"pour en assurer l'application" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالتنفيذ
        
    • لكفالة تنفيذها
        
    • من أجل ضمان تنفيذها
        
    • لضمان تنفيذ هذه
        
    • لضمان تطبيقه
        
    • على ضمان تطبيقها
        
    Elle demande instamment à tous les États parties à la Convention de s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations que celle-ci leur impose et d'apporter leur appui à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans les activités qu'elle mène pour en assurer l'application. UN ويحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المناسب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ.
    C'est pourquoi nous soulignons qu'il est important que toutes les parties à la Convention prennent les mesures nationales nécessaires pour en assurer l'application diligente. UN لذلك نؤكد أهمية أن تتخذ جميع الأطراف في الاتفاقية التدابير المحلية الواجبة التي تلزم لكفالة تنفيذها على وجه السرعة.
    Il appelle également l'État partie à communiquer les présentes observations finales à tous les ministères concernés ainsi qu'au Congrès populaire général pour en assurer l'application effective. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان لكفالة تنفيذها التام.
    L'Égypte s'est félicitée de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi que des dispositions prises pour en assurer l'application effective. UN 71- ورحّبت مصر بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبالإجراءات المتخذة من أجل ضمان تنفيذها الفعال.
    Il constate cependant que tous les efforts requis pour en assurer l'application effective n'ont pas été faits, s'agissant notamment d'allouer des ressources adéquates. UN إلا أن القلق لا يزال يساور اللجنة لعدم كفاية الجهود المبذولة حتى الآن لضمان تنفيذ هذه التشريعات تنفيذاً فعلياً، بما في ذلك من خلال توفير الموارد الكافية.
    Ils ont notamment présenté la loi et expliqué les mesures particulières que les forces de l'ordre pouvaient prendre pour en assurer l'application. UN وتضمن التدريب عروضاً بشأن القانون والتدابير المحددة التي يمكن أن تتخذها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون لضمان تطبيقه.
    2. Les membres du G-8 assureront la promotion - à titre individuel comme collectif - du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives lorsque son texte révisé aura été mis au point et approuvé, et inviteront les États à agir par l'intermédiaire de l'AIEA pour en assurer l'application. UN 2 - ويؤكد أعضاء مجموعة الثمانية أنهم سيعملون، في إطار فردي وجماعي، على الترويج لمدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة بمجرد الانتهاء من إعداد صيغتها المنقحة واعتمادها، ويدعون الدول إلى العمل من خلال الوكالة على ضمان تطبيقها.
    S'agissant des dispositions que nous n'avons pas encore incorporées dans notre droit interne, nous avons mis en place un certain nombre de procédures et de mécanismes administratifs pour en assurer l'application. UN وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها.
    Tout en notant que l'État partie a adopté un ensemble de lois antidiscriminatoires, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures mises en place pour en assurer l'application rapide, systématique et effective. UN 188 - وبالرغم من ملاحظة أن الدولة الطرف قد سنت مجموعة من القوانين لمكافحة التمييز، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم اتخاذ تدابير كافية لكفالة تنفيذها بصورة عاجلة ومستمرة وفعالة.
    58. Le Cambodge a salué la ratification de nombreux instruments internationaux et a encouragé le Pakistan à les intégrer à sa législation pour en assurer l'application effective. UN 58- ورحبت كمبوديا بتصديق باكستان على العديد من المعاهدات الدولية وشجعتها على دمجها في تشريعاتها لكفالة تنفيذها فعلياً.
    Le PNUD a également conduit les efforts entrepris par le Groupe pour élaborer une stratégie de base pour la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire, pour laquelle une formation a été dispensée aux équipes de pays des Nations Unies pour en assurer l'application. UN 69 - وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتولي زمام القيادة في الجهود التي بذلتها المجموعة الإنمائية لوضع استراتيجية أساسية إزاء الأهداف الإنمائية للألفية جرى في إطارها توفير التدريب لأفرقة الأمم المتحدة القطرية لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    a) De rendre publiques et de diffuser régulièrement, en utilisant tous les moyens de communication voulus, les recommandations de l'Office national visant à améliorer les conditions dans les lieux de détention et les mesures prises par l'État partie pour en assurer l'application effective; UN (أ) أن تعلن وتنشر بانتظام، من خلال استخدام جميع وسائل الاتصالات المناسبة، التوصيات التي تعتمدها الوكالة الوطنية لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لضمان تنفيذ هذه التوصيات بفعالية؛
    En 2008, le Comité des droits de l'homme s'est félicité de l'existence d'une loi contre la violence familiale et des mesures prises pour en assurer l'application. UN وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه.
    2. Les membres du G8 assureront la promotion - à titre individuel comme collectif - du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives lorsque son texte révisé aura été mis au point et approuvé, et inviteront les Etats à agir par l'intermédiaire de l'AIEA pour en assurer l'application. UN 2- ويؤكد أعضاء مجموعة البلدان الثمانية أنهم سيعملون، بصفة فردية وجماعية على الترويج لمدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة بمجرد الانتهاء من إعداد صيغتها المنقحة واعتمادها، ويدعون الدول إلى العمل من خلال الوكالة على ضمان تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus