"pour encourager la coopération internationale" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز التعاون الدولي
        
    • تعزيزا للتعاون الدولي
        
    • لتشجيع التعاون الدولي
        
    • في تعزيز التعاون الدولي على
        
    Il est essentiel que les mécanismes régionaux et mondiaux existants soient mis en oeuvre pour encourager la coopération internationale. UN ومن الضروري تشغيل الآليات الإقليمية والعالمية الموجودة حاليا لتعزيز التعاون الدولي.
    pour encourager la coopération internationale technique et financière, le Secrétaire général a créé un fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix guatémaltèque et a invité la communauté internationale à y contribuer. UN وسعيا لتعزيز التعاون الدولي في المجالين التقني والمالي، أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لفائدة عملية السلم في غواتيمالا دعا المجتمع الدولي إلى التبرع له.
    Les activités de l'ONU pour encourager la coopération internationale en faveur du redressement humanitaire et écologique et du développement économique de la région de Semipalatinsk, au Kazakhstan, méritent de recevoir un appui. UN أما جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي في التأهيــل اﻹنســاني واﻹصــلاح اﻹيكولوجــي والتنمية الاقتصادية في منطقة سيميبالاتينسك من كازاخســتان فتستحق التأييد.
    C'est pourquoi nous participons activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, créée en 2003 pour encourager la coopération internationale en matière d'interdiction de transports maritimes d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des technologies et produits connexes. UN لذا، فإننا مشارك فعال في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي أُطلقت في عام 2003 لتشجيع التعاون الدولي في حظر شحنات أسلحة الدمار الشامل، ونظم نقلها والمواد والتكنولوجيا المتعلقة بها.
    La Turquie continuera de participer aux efforts déployés au sein des Nations Unies et dans d'autres instances pour encourager la coopération internationale et régionale et, éventuellement, l'adoption et l'application dans ce domaine de normes et de règles additionnelles. UN وستستمر تركيا في الإسهام في الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والمحافل الأخرى لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ معايير وقواعد إضافية في هذا المجال، عند الاقتضاء.
    L'Argentine, le Chili et le Mexique ont indiqué le respect partiel, tandis que la Bolivie, le Costa Rica et El Salvador ont déclaré qu'aucune mesure n'avait été adoptée pour encourager la coopération internationale aux fins de confiscation. UN وأفادت الأرجنتين وشيلي والمكسيك بالامتثال الجزئي في حين أفادت بوليفيا وكوستا ريكا والسلفادور بعدم اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    La Turquie maintiendra sa participation aux actions menées dans le cadre des Nations Unies et d'autres instances pour encourager la coopération internationale et régionale et, si besoin est, l'adoption et la mise en œuvre de normes et règles additionnelles. UN وستواصل تركيا المساهمة في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ قواعد وقوانين إضافية كلما اقتضى الأمر ذلك.
    34. Prie instamment tous les Etats, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, de s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour encourager la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques; UN ٤٣ - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، على أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منــع حــدوث سبـاق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصـف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية؛
    35. Prie instamment tous les États, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, de s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour encourager la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques; UN ٣٥ - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبرى، على أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية؛
    34. Prie instamment tous les Etats, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, de s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour encourager la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques; UN ٤٣ - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، على أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منــع حــدوث سبـاق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصـف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية؛
    Or, si l'ONU doit redoubler d'efforts pour encourager la coopération internationale dans ce domaine, elle n'en doit pas moins accorder une attention particulière à l'utilisation de techniques de pointe pour lutter contre les catastrophes et elle doit rechercher des mécanismes novateurs pour mettre ces techniques au service de la communauté internationale tout entière. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام التكنولوجيا المتخصصة المتقدمة لإدارة الكوارث والبحث عن آليات ابتكارية لاستخدامها لصالح المجتمع الدولي بأسره، مع تكثيف جهود الأمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Les États doivent s'acquitter des obligations que leur impose la Convention des Nations unies contre la criminalité transnationale organisée et exploiter tout son potentiel pour encourager la coopération internationale et l'assistance judiciaire. UN 27 - وأشار إلى أنه ينبغي للدول الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاستفادة من إمكاناتها الكاملة لتعزيز التعاون الدولي والمساعدة القضائية.
    En tant que pays luttant contre le terrorisme, la Turquie continuera de participer activement à toutes les actions menées dans le cadre de l'ONU et d'autres instances pour encourager la coopération internationale dans le combat contre le terrorisme, notamment à travers l'établissement de normes et de règles visant à éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وتركيا بوصفها بلدا يكافح الإرهاب سوف تواصل المساهمة بهمة في جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل لتعزيز التعاون الدولي في الكفاح ضد الإرهاب. بما في ذلك سن قوانين وقواعد فعالة ترمي إلى استئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Le Bangladesh et la Jordanie ont dit ne disposer actuellement d'aucune des formes spécifiques d'assistance technique nécessaires pour encourager la coopération internationale aux fins de confiscation. UN 82- أبلغ الأردن وبنغلاديش أنه لا تتوفر لديهما حاليا أي أشكال محددة من المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Le Fonds de coopération technique est extrêmement important pour encourager la coopération internationale touchant les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et tous les États membres de l'Agence devraient verser dans les délais voulus la totalité de leurs contributions au Fonds. UN ويتسم صندوق التعاون التقني بأهمية كبرى بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. ويفترض في جميع الدول الأعضاء أن تقدم إسهاماتها في هذا الصندوق بشكل كامل وفي الوقت اللازم.
    95. Dans le présent rapport, on s'est efforcé de présenter de manière concise les différents moyens mis en œuvre pour lutter contre l'utilisation de l'Internet à des fins d'incitation à la haine raciale, de propagande raciste et de xénophobie, y compris les principales initiatives prises à ce jour pour encourager la coopération internationale. UN 95- يوجز هذا التقرير نهجاً مختلفة لمكافحة استخدام الإنترنت لأغراض التحريض على الكراهية العنصرية، والدعاية العنصرية، وكره الأجانب، بما في ذلك المبادرات الرئيسية المتخذة حتى الآن لتعزيز التعاون الدولي.
    33. Prie instamment tous les États, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, de s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour encourager la coopération internationale dans le domaine de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques ; UN 33 - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبرى، على الإسهام بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية؛
    e) Fournir, à la demande de toutes les parties intéressées, des services consultatifs pour encourager la coopération internationale dans le domaine de l'environnement; UN )ﻫ( أن تقدم، بناء على طلب جميع اﻷطراف المعنيين، خدمات استشارية لتشجيع التعاون الدولي في ميدان البيئة؛
    85. La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies souligne qu'il faut renforcer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies pour encourager la coopération internationale en matière de lutte antiterroriste et promouvoir les quatre grandes composantes de la Stratégie. UN 85- تؤكّد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب الحاجة إلى تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي على التصدّي للإرهاب والنهوض بدعائم الاستراتيجية الأربع جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus