"pour encourager la participation des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • لتشجيع مشاركة المرأة
        
    • لتشجيع مشاركة النساء
        
    • لتعزيز مشاركة المرأة
        
    • لتشجيع المرأة على المشاركة
        
    • لتشجيع النساء على المشاركة
        
    • للنهوض بمشاركة المرأة
        
    • من أجل تشجيع مشاركة المرأة
        
    • من أجل تعزيز مشاركة المرأة
        
    • من أجل تعزيز مشاركة النساء
        
    • على مشاركة النساء
        
    J'applaudis les mesures prises pour encourager la participation des femmes et pour assurer aux électrices un accès en toute sécurité. UN وإنني أشيد بالخطوات المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة وكفالة سبل وصول الناخبات إلى مراكز الاقتراع.
    Les chiffres sont plus modestes au niveau local mais une campagne est en cours pour encourager la participation des femmes. UN وتنخفض هذه النسب على الصعيد المحلي بيد أن هناك حملة لتشجيع مشاركة المرأة.
    Ce plan prévoit que le Ministère de la condition féminine et du développement coordonnera les efforts des départements et autres organismes de promotion de la femme des provinces pour encourager la participation des femmes à tous les niveaux. UN وذكرت أنه بمقتضى هذه الخطة تقوم وزارة المرأة والتنمية بتنسيق جهود إدارات تنمية المرأة في اﻷقاليم وغيرها من الوكالات لتشجيع مشاركة المرأة على جميع المستويات.
    En ce qui concerne l'article 8, le Gouvernement fait tout son possible pour encourager la participation des femmes à l'action des organisations internationales. UN أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية.
    D'autres efforts ont été faits pour encourager la participation des femmes au développement et à la prise de décisions au niveau national, par opposition à leur appartenance aux gouvernements provinciaux et locaux. UN وبذلت جهود أخرى لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية وصنع القرار عن طريق العضوية في حكومات المحافظات وعلى المستوى المحلي.
    Quoi qu'il en soit il conviendrait de prendre des mesures plus efficaces pour encourager la participation des femmes. UN وعلى أية حال، فإن من الضروري اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المرأة على المشاركة.
    Naturellement il faudrait susciter un plus fort engagement dans ce domaine et lancer un programme efficace pour encourager la participation des femmes aux activités concernant les relations internationales. UN وطبيعي، لا بد أن يكون هناك التزام وخطة فعالة لتشجيع النساء على المشاركة في ميدان العلاقات الخارجية.
    En outre, elle demande s'il existe des règles visant à assurer une représentation équilibrée des sexes dans les organes exécutifs et consultatifs établis par le Gouvernement et quelles sont les mesures prises pour encourager la participation des femmes à la vie économique, évoquant notamment la création d'emplois dans les entreprises publiques. UN وعلاوة على ذلك، سألت عما إذا كانت هناك أية قواعد لكفالة التكوين المتوازن جنسانيا للهيئات التنفيذية والاستشارية التي تُنشئها الحكومة وعما إذا كانت قد اتُخذت أية خطوات للنهوض بمشاركة المرأة في الاقتصاد، ولا سيما عن طريق وظائف في المشاريع التي تملكها الدولة.
    Convention No 111. Dans une demande directe présentée en 1997, la Commission a noté la création du Centre de recherche pour les questions d’égalité, ainsi que les efforts faits par le Gouvernement pour encourager la participation des femmes au développement des régions de Macédoine orientale et de Thrace grâce à des mesures concrètes. UN الاتفاقية رقم ١١١: أشارت اللجنة، في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٧ إلى إنشاء مركز البحوث للمسائل المتعلقة بالمساواة. وأشارت اللجنة إلى الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تشجيع مشاركة المرأة في تنمية منطقتي مقدونيا الشرقية وتريس من خلال اتخاذ تدابير ملموسة.
    Pour finir, M. Komar demande comment les gouvernements doivent intervenir pour encourager la participation des femmes à la sous-traitance agricole. UN وأخيرا، تساءل المتحدث عن الكيفية التي تستطيع الحكومة أن تتدخل بها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الزراعة التعاقدية.
    Le Comité salue les mesures législatives adoptées par l'État partie pour encourager la participation des femmes à la vie politique. UN 10- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية.
    68.20 Adopter une politique et des mesures législatives pour encourager la participation des femmes à la vie politique et publique et appuyer ce processus par des campagnes de sensibilisation en y associant les organismes publics compétents et la société civile; UN 68-20 اتخاذ تدابير سياساتية وتشريعية للتشجيع على مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، وإرفاق ذلك بحملات توعية تشارك فيها المؤسسات العامة المناسبة ويشارك فيها المجتمع المدني؛
    Un effort spécial a également été fait pour encourager la participation des femmes au développement en fixant de grandes orientations en matière d'éducation générale et technique et en imposant la nomination de femmes aux postes d'enseignants. UN واتخذت أيضا تدابير استثنائية لتشجيع مشاركة المرأة في التنمية من خلال اﻷخذ بسياسات أساسية بشأن برامج التعليم العام والفني والتعيين اﻹلزامي للمعلمات.
    On y trouve des directives sur les mesures à prendre au niveau national pour encourager la participation des femmes aux efforts visant à promouvoir la paix, et l'éducation pour la paix. UN وقد شملت تلك الاستراتيجيات مبادئ توجيهية لوضع تدابير وطنية لتشجيع مشاركة المرأة في جهود تعزيز السلام، والتثقيف من أجل السلام.
    Des mesures législatives ont été adoptées pour encourager la participation des femmes aux processus décisionnels et renforcer les sanctions contre les auteurs de violence faites aux femmes. UN 49 - كما تم اعتماد إجراءات تشريعية لتشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتعزيز العقوبات بحق مرتكبي العنف ضد النساء.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique au maintien de la paix présente également une importance critique, et l'Organisation doit redoubler d'efforts pour encourager la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et à la prise des décisions. UN وذكر أن تعميم البُعد الجنساني في حفظ السلام له أهميته الأساسية، وعلى المنظمة أن تضاعف جهودها لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وصنع القرارات.
    Veuillez également fournir des informations sur les campagnes ou programmes de formation qui ont été menés pour encourager la participation des femmes en politique, aux postes de décision et à la vie publique, à la suite de la recommandation précédente du Comité. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحملات أو برامج التدريب التي نُظمت لتشجيع مشاركة المرأة في السياسة ومواقع صنع القرار والحياة العامة، في أعقاب التوصيات السابقة للجنة.
    Veuillez également fournir des informations sur les campagnes ou programmes de formation qui ont été menés pour encourager la participation des femmes en politique, aux postes de décision et à la vie publique, à la suite de la recommandation précédente du Comité. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحملات أو برامج التدريب التي نظمت لتشجيع مشاركة المرأة في السياسة ومواقع صنع القرار والحياة العامة، في أعقاب التوصيات السابقة للجنة.
    Ce projet de loi visait à instituer des quotas pour encourager la participation des femmes à la vie politique et parvenir à une représentation plus équitable des femmes aux postes de direction et de décision. UN وقالت إن مشروع القانون يؤدي إلى نظام للحصص لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحقيق تمثيل أكثر عدلا للمرأة في مناصب القيادة.
    Les membres du Comité ont également demandé quelles initiatives avaient été prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique en accroissant leur nombre dans les partis politiques et sur les listes de candidats. UN كما تساءلوا عما إذا كان يجري اتخاذ أية مبادرة لتشجيع مشاركة النساء في الحياة السياسية عن طريق زيادة أعدادهن في اﻷحزاب السياسية أو في قوائم المرشحين.
    En 2002, le gouvernement a promulgué la Loi sur le soutien aux femmes dans la science et la technologie pour encourager la participation des femmes et accroître graduellement leur représentation dans les domaines de la science et de la technologie. UN في 2002، نشرت الحكومة القانون المتعلق بمساندة المرأة في حقل العلوم والتكنولوجيا لتشجيع مشاركة النساء والزيادة على نحو تدريجي لتمثيلهن في حقل العلوم والتكنولوجيا.
    Il a pris acte des mesures adoptées pour encourager la participation des femmes à la vie politique et économique et pour abroger les dispositions du droit interne qui avaient un caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN ولاحظت التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية، ووضع حد للتمييز ضد المرأة في القوانين المحلية.
    Elle aimerait connaître les mesures prises pour encourager la participation des femmes dans les organes locaux et, notamment dans les comités de développement de création récente. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الأجهزة الرئيسية المحلية، لا سيما في لجان التنمية المنشأة حديثا.
    La Zambie a créé à l'université des programmes spéciaux pour encourager la participation des femmes à la vie politique. UN وأنشأت زامبيا برامج خاصة في الجامعات لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Il a recommandé à Monaco a) d'envisager des mesures pour encourager la participation des femmes au Conseil de Gouvernement. UN لذا أوصت كندا (أ) بأن تنظر موناكو في اتخاذ خطوات من أجل تشجيع مشاركة المرأة في مجلس الحكومة.
    La CEPALC offre une assistance technique portant notamment sur la recherche, la collecte et l'échange d'informations, et la création d'un réseau d'institutions pour encourager la participation des femmes à la culture. UN وتشمل المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البحوث، وجمع وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة مؤسسية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال الثقافة.
    10) Le Comité salue les mesures législatives adoptées par l'État partie pour encourager la participation des femmes à la vie politique. UN (10) وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية.
    68.20 Adopter une politique et des mesures législatives pour encourager la participation des femmes dans la vie politique et publique et appuyer ce processus par des campagnes de sensibilisation en y associant les organismes publics compétents et la société civile (Espagne); UN 68-20- اتخاذ تدابير سياساتية وتشريعية للتشجيع على مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، وإرفاق ذلك بحملات توعية تشترك فيها المؤسسات العامة المناسبة والمجتمع المدني (إسبانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus