"pour enquêter sur ces" - Traduction Français en Arabe

    • للتحقيق في هذه
        
    • للتحقيق في تلك
        
    • في التحقيق في هذه
        
    • في مجال التحقيق في هذه
        
    • للتحقيق مع مرتكبي هذه
        
    Il semble que la police n'a rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويظهر أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي يبدو أن وراءها دوافع إثنية.
    Il semble que la police n'ait rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويبدو أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي ارتكبت فيما يبدو لدوافع إثنية.
    Il souhaite savoir quelles sont les mesures prises pour enquêter sur ces incidents et traduire en justice les auteurs de la violence. UN وقال إنه يرغب أن يعرف ما هي الإجراءات المتخذة للتحقيق في هذه الأحداث ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه.
    Le Gouvernement du Myanmar doit prendre sans retard des mesures efficaces pour enquêter sur ces faits. UN وعلى حكومة ميانمار أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة للتحقيق في تلك الوقائع.
    Nous notons que le Gouvernement concerné a immédiatement pris des mesures pour enquêter sur ces allégations. UN ونلاحظ أن الحكومة المعنية قد شرعت فورا في التحقيق في هذه المزاعم.
    Il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
    Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. UN ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة.
    Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. UN وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات.
    Le simple fait que cette possibilité existe oblige le Gouvernement du Myanmar à prendre rapidement des mesures efficaces pour enquêter sur ces faits. UN إن مجرد وجود هذا الاحتمال يلزم حكومة ميانمار باتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في هذه الوقائع.
    Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. UN وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات.
    Au total, 640 cas ont été soumis à la Commission mais aucune mesure n'a jusqu'à présent été prise pour enquêter sur ces cas. UN وقُدم إلى اللجنة ما مجموعه 640 حالة غير أنه لم يتخذ أي إجراء آخر للتحقيق في هذه الحالات.
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour enquêter sur ces allégations et pour que les responsables rendent compte de leurs actes. UN وطلبت السويد معلومات عما اتخذه البلد من إجراءات للتحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Il en est résulté une perte de confiance générale qui est à l'origine de la proposition de nomination d'un médiateur indépendant pour enquêter sur ces plaintes. UN ونجم عن ذلك أيضاً فقدان عام للثقة أدى إلى تقديم الاقتراح الداعي إلى تعيين أمين للمظالم مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    La police n'aurait pris aucune mesure pour enquêter sur ces incidents. UN ويُدعى أن الشرطة لم تتخذ أي اجراء للتحقيق في هذه الحوادث.
    À cet égard, le Comité n'a pas reçu assez d'informations sur les mesures prises pour enquêter sur ces massacres et les faire cesser. UN وأشار بهذا الصدد الى أن اللجنة لم تتلق معلومات كافية عن التدابير المتخذة للتحقيق في هذه المذابح ووقفها.
    La mise en place d'un panel de juges pour enquêter sur ces incidents est un pas positif mais aucune avancée n'a eu lieu en raison du contexte électoral. UN ويُعتبر إنشاء لجنة قضاة للتحقيق في هذه الحوادث خطوة ايجابية، ولكن لم يحرز أي تقدم نظراً للسياق الانتخابي.
    Il sera également possible de proposer un soutien sur place ou de procéder à des nominations ad hoc pour enquêter sur ces crimes. UN ويمكن أيضاً عرض الدعم على عين المكان أو تعيين قضاة مخصصين للتحقيق في هذه الجرائم.
    Si la Cour pénale internationale a été établie pour enquêter sur ces crimes et les réprimer, il appartient en premier lieu aux États Membres de le faire. UN وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية للتحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها، إلا أن المسؤولية الأولى عن القيام بذلك تحتفظ بها الدول الأعضاء.
    La Minuk ne devrait négliger aucun effort pour enquêter sur ces crimes. UN ودعا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى بذل قصارى جهودها للتحقيق في تلك الجرائم.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.
    28) Compte tenu de la forte incidence de la pornographie mettant en scène des enfants en Espagne, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour enquêter sur ces infractions et en poursuivre les auteurs, et de consacrer davantage de ressources aux enquêtes sur la prostitution mettant en scène des enfants et la vente d'enfants. UN (28) توصي اللجنة، نظراً إلى الوتيرة المرتفعة لوقوع جرائم استغلال الأطفال في المواد الإباحية في إسبانيا، بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها في مجال التحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها وأن تخصص المزيد من الموارد للكشف عن جرائم بغاء الأطفال وبيعهم وللتحقيق فيها.
    Des mesures ont été prises pour enquêter sur ces attentats inhumains, en pourchasser les auteurs et les traduire en justice. UN واتخذت خطوات للتحقيق مع مرتكبي هذه الهجمات غير الإنسانية ومطاردتهم ومقاضاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus