En outre, la recommandation concernant l'installation de dispositifs électroniques pour enregistrer la vitesse des véhicules a été acceptée pour exécution immédiate. | UN | وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات. |
En outre, des tableurs ont été utilisés pour enregistrer les opérations au lieu d'un logiciel de comptabilité approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت جداول بيانات لتسجيل صفقات المشروع بدلا من استخدام مجموعة برمجيات مناسبة للمحاسبة. |
Je vais utiliser cet appareil pour enregistrer chacun de vos mouvements | Open Subtitles | وسوف تستخدم هذا الجهاز لتسجيل الخاص بك كل تحرك. |
Des systèmes de géolocalisation et d'information géographique sont utilisés pour enregistrer l'emplacement des mines et après les opérations, elles sont retirées par des troupes entraînées à cette tâche. | UN | كما يجري اللجوء إلى نظم تحديد المواقع العالمية ونظم المعلومات الجغرافية للمساعدة في تسجيل مواقع الألغام كما يتولى جنود مدرّبون إزالة الألغام بعد الانتهاء من العمليات. |
Au milieu de l'année des dispositions ont été prises pour enregistrer et emmener par avion à Gambella et vers d'autres destinations en Ethiopie environ 800 réfugiés qui se trouvaient à Saki et à Damazine. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
Ensuite, il est suivi dans le temps pour enregistrer l'incidence de la maladie ou la mortalité qu'elle provoque. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات أو الاصابات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة. |
Ensuite, il est suivi dans le temps pour enregistrer l'incidence de la maladie ou la mortalité qu'elle provoque. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة أو اﻹصابات بهذه اﻷمراض. |
Certains juges se sont plaints au Représentant spécial de manquer du strict nécessaire, y compris de papier pour enregistrer leurs décisions. | UN | وقد اشتكى القضاة للممثل الخاص من الافتقار إلى أبسط الموارد، بما في ذلك الورق اللازم لتسجيل اﻷحكام القضائية. |
ii) Documents d'arrivée : listes dressées par les gouvernements pour enregistrer les personnes dont il était établi qu'elles étaient rentrées dans leur pays d'origine durant la crise du Golfe; | UN | ُ٢ُ سجلات الوصول: القوائم التي أعدﱠتها الحكومات لتسجيل اﻷفراد المعروف أنهم عادوا إلى بلدهم اﻷصلي أثناء أزمة الخليج؛ |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Elle s'est également enquise des mesures qui seraient prises pour enregistrer les naissances des enfants de réfugiés. | UN | كما استعلمت عن الإجراءات التي تنوي اتخاذها لتسجيل ولادة الأطفال اللاجئين. |
C'était la première fois qu'un nouveau système en ligne était utilisé pour enregistrer les participants et la présentation des déclarations. | UN | فقد استُعمل لأول مرة نظام شبكي جديد لتسجيل المشاركين ولتقديم الإقرارات. |
Des dispositifs ont été créés pour enregistrer les opinions médicales relatives à la torture. | UN | وأنشئت آليات لتسجيل الآراء الطبية المتعلقة بالتعذيب. |
En second lieu, un système central d'informations est mis en place pour enregistrer tous les cas de torture. | UN | وقالت ثانياً إن الحكومة بصدد وضع نظام معلومات مركزي لتسجيل جميع حالات التعذيب. |
La plupart des conférenciers se rendent à New York, à leurs propres frais, pour enregistrer leur conférence. | UN | ويسافر معظم المحاضرين إلى نيويورك على نفقتهم الخاصة لتسجيل محاضراتهم. |
Des systèmes d'information de gestion ont été mis en œuvre dans 4 sites de démobilisation, à savoir Roumbeïk, Aoueïl, Djouloud et Kaouda, pour enregistrer les participants au programme de DDR. | UN | وتم تطبيق نظم المعلومات الإدارية في أربعة مواقع للتسريح هي رومبيك، وأويل، وجلود، وكاودا، لتسجيل الأشخاص المستعدين للمشاركة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Des efforts sont en cours pour enregistrer les enfants liés aux forces associées à Peter Gadet et à Gatluak Gai, à présent décédé. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لتسجيل الأطفال المرتبطين بالقوات التابعة لبيتر قاتديت والعقيد الراحل قلواك قاي. |
Les pays utilisent le logiciel du SYGADE pour enregistrer et suivre leur dette. | UN | وتعتمد البلدان على البرامج الحاسوبية لدمفاس في تسجيل ورصد الديون. |
Un certain nombre de délégations se déclarent reconnaissantes des efforts constants pour enregistrer les réfugiés et les rapatriés. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن التقدير لاستمرار الجهود المبذولة من أجل تسجيل اللاجئين والعائدين. |
De veiller à ce que les administrations de l'immigration et du travail coopèrent pour enregistrer tous les travailleurs migrants et les informer de leurs droits dans une langue qu'ils comprennent; | UN | ضمان تعاون سلطات الهجرة والعمل على تسجيل جميع العمال المهاجرين وإطْلاعهم على حقوقهم بلغة يستطيعون فهمها. |
En outre, le HCR doit élaborer un système global pour enregistrer les données sur les réfugiés; | UN | وإضافة إلى ذلك، من اللازم أن تضع المفوضية نظاماً شاملاً لقيد بيانات تسجيل اللاجئين. |
a) Établir des directives administratives et financières communes pour enregistrer et comptabiliser intégralement dans les lignes budgétaires appropriées les dépenses engagées à la fois pour réduire les émissions de CO2 et pour acheter des compensations des émissions de carbone, afin de mettre en œuvre la stratégie pour une ONU climatiquement neutre; et | UN | (أ) وضع مبادئ توجيهية إدارية ومالية مشتركة من أجل التسجيل والإبلاغ الكاملين في بنود الميزانية الصحيحة للنفقات المتكبدة في كل ما يتعلق بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وشراء وحدات تعويض الكربون لتنفيذ استراتيجية تحييد الأمم المتحدة مناخياً؛ |
Je suis là pour enregistrer mes pouvoirs comme le veut la loi pas pour me défendre ou m'enfuir. | Open Subtitles | أنا هنا للتسجيل سلطاتي كما يتطلب القانون لا أدافع عن نفسي أو الفرار. |
Dans les régions reculées, il n'y a pas toujours de services de police à proximité pour enregistrer les plaintes et ouvrir immédiatement une enquête, ni de services médico-légaux compétents pour pratiquer les examens nécessaires à la collecte de preuves matérielles dans les cas de violence sexuelle. | UN | وبالنسبة للواتي يعشن في المناطق النائية، فقد لا توجد سلطات إنفاذ القانون على عين المكان للنظر في بلاغاتهن أو لإجراء تحقيقات فورية فيها، وقد يتعذر على النساء المعنيات النفاذ إلى فحوص الطب الشرعي التي تُجرى عادة لتجميع الأدلة المادية على حدوث العنف الجنسي. |
pour enregistrer ces informations avec autant d'exactitude que possible, elle a appliqué des méthodes de comparaison et de double entrée standard. | UN | ولتسجيل هذه المعلومات على أدق نحو ممكن، تطبق أساليب معيارية لﻹدخال المزدوج والمقارنة. |
Ruiz a collé la caméra dans la calandre de la voiture pour enregistrer la vente. | Open Subtitles | رويز ثبت كاميرا بداخل مدخنة السياره ليسجل عملية الشراء |
78.63 Veiller à ce que toutes les naissances soient enregistrées et faire tout ce qui est possible pour enregistrer toutes les personnes qui ne l'ont pas été à la naissance (Slovaquie); | UN | 78-63- ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، وبذل كل جهد ممكن لتسجيل جميع الأشخاص الذين لم يسبق تسجيلهم (سلوفاكيا)؛ |
Quatre États ont expliqué comment ils procèdent pour enregistrer et réglementer les organismes caritatifs et deux ont décrit l'aide qu'ils offrent aux autres pays dans ce domaine. | UN | 35 - وأشارت أربع دول إلى جهودها في مجال تسجيل المؤسسات الخيرية وتنظيمها، وأوضحت دولتان الكيفية التي تقدمان بها المساعدة إلى بلدان أخرى في هذا الصدد. |
Les indicateurs de résultats* sont des outils élaborés en même temps que le projet pour enregistrer son exécution. | UN | منظمة اﻷمم المتحدة للتربيــة والعلم والثقافة مؤشرات اﻷداء هي أدوات مبنية مع المشروع لتسجل تنفيذه. |
Une fois qu'il a terminé, il utilise son détecteur pour enregistrer son opération. | Open Subtitles | عندما ينهي مهمّته، يستخدم وحدة بيانات خارجية... ليسجّل ما قام به |