"pour entreprendre des activités" - Traduction Français en Arabe

    • للاضطلاع بأنشطة
        
    • للاضطلاع بالأنشطة
        
    • من أجل توليد أنشطة
        
    • في تنفيذ الأنشطة
        
    • أخرى للقيام بأنشطة تجريبية لبدء أنشطة
        
    • أجل الاضطلاع بأنشطة
        
    • لكي تضطلع بأنشطة
        
    • للشروع في أنشطة
        
    • الدخول في أنشطة
        
    Plus de 1 000 groupes d'entraide se sont organisés pour entreprendre des activités de développement. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Faute d'effectifs suffisants au sein du secrétariat, les fonds qui avaient été réservés pour entreprendre des activités spécifiques n'ont pas été utilisés. UN ونظرا لعدم وجود العدد الكافي من الموظفين داخل الأمانة، لم تستخدم الأموال التي رصدت للاضطلاع بأنشطة محددة.
    On a vu que l'efficacité pâtissait de la difficulté avec laquelle le PNUD mobilise des ressources adéquates pour entreprendre des activités contribuant à des produits donnés. UN وقد رئي أن الفعالية تتأثر بصعوبة تعبئة موارد كافية للاضطلاع بأنشطة تسهم في تحقيق نواتج محددة.
    Dans plusieurs communications, il est indiqué que les principes de la réduction des risques de catastrophe établis dans le Cadre d'action de Hyogo peuvent servir de lignes directrices pour entreprendre des activités dans ce domaine. UN وأشارت عدة ورقات إلى أن مبادئ الحد من أخطار الكوارث، المحدَّدة في إطار عمل هيوغو، يمكن أن تكون بمثابة مبدأ توجيهي للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    b) D'accroître leur capacité à contribuer au renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour entreprendre des activités de recherche et développement appliquées, en obtenir des résultats et transférer ces résultats à l'industrie et aux utilisateurs, entre autres par l'intermédiaire de projets pilotes; UN " )ب( أن تعزز قدراتها على المساهمة في تعزيز القدرات في البلدان النامية من أجل توليد أنشطة ونتائج البحث والتطوير التطبيقيين، وإعمال تلك النتائج في الصناعة وعلى مستوى المستخدم الفعلي، بما في ذلك من خلال مشاريع على النطاق التجريبي؛
    21. Encourage une fois de plus la Division de la codification à coopérer avec l'Institut africain de droit international, établissement supérieur destiné à mener des activités d'enseignement et de recherche en droit international nécessaires pour le développement de l'Afrique, pour entreprendre des activités pertinentes dans le cadre du Programme d'assistance; UN 21 - تشجع مرة أخرى شعبة التدوين على التعاون مع المعهد الأفريقي للقانون الدولي، المكرس لتوفير التعليم العالي والبحث في القانون الدولي اللازمين لتنمية أفريقيا، في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة في هذا المجال في إطار برنامج المساعدة؛
    L Le personnel ne dispose pas des capacités appropriées pour entreprendre des activités de sensibilisation destinées aux éventuels concepteurs de projet; UN :: عدم توفر موظفين لديهم القدرة الملائمة للاضطلاع بأنشطة توعية واضعي البرامج المحتملين؛
    Un appel éclair pour un montant de 127 millions de dollars a été lancé pour entreprendre des activités humanitaires et quelques premières activités de relèvement sur une période de six mois. UN وقد أطلق نداء عاجل لتوفير 127 مليون دولار للاضطلاع بأنشطة إنسانية وبعض أنشطة التعافي المبكر في غضون فترة ستة أشهر.
    Depuis le rétablissement récent de la paix et de la stabilité sur la quasi totalité du territoire, le Myanmar est mieux placé pour entreprendre des activités anti-drogues dans des zones où il était jusque là impossible de le faire pour des raisons de sécurité. UN ومنذ استعادة السلم والاستقرار في الآونة الأخيرة في جميع أنحاء البلد تقريبا، أصبحت ميانمار في موقف أفضل للاضطلاع بأنشطة مكافحة المخدرات في المناطق التي كان يتعذر في السابق القيام بذلك لأسباب أمنية.
    De continuer à appuyer les activités de formation et de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en œuvre le plan mondial de surveillance aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures et d'œuvrer avec ses partenaires et d'autres organisations compétentes pour entreprendre des activités de mise en œuvre. UN أن تواصل دعمها لأنشطة التدريب وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان في تنفيذ خطة الرصد العالمية في تقييمات الفعالية المقبلة، وأن تعمل مع الشركاء وسائر المنظمات ذات الصلة للاضطلاع بأنشطة التنفيذ.
    Le programme a pour objectif de renforcer la résilience des pays africains aux changements climatiques en renforçant les capacités nationales, sous-régionales et régionales pour entreprendre des activités d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Plusieurs représentants ont proposé qu'il soit fait appel aux Centres régionaux de la Convention de Bâle pour entreprendre des activités sur les synergies, notant toutefois que cette démarche ne devrait en rien empêcher la création de centres régionaux pour la Convention de Stockholm. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أنه يمكن استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل للاضطلاع بأنشطة بشأن التآزر، وإن كانوا قد أشاروا إلى أنه لا يتعين أن يحول ذلك دون إنشاء مراكز إقليمية لاتفاقية استكهولم.
    Dans ce contexte, il a obtenu un financement de l'Union européenne pour entreprendre des activités relatives à la prévention, au contrôle et à la réduction des armes légères et de petit calibre au niveau de l'Afrique, à l'exception de l'Afrique du Nord. UN وفي هذا السياق، حصل هذا المركز على تمويل من الاتحاد الأوروبي للاضطلاع بأنشطة متصلة بمنع الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة ومراقبتها والحد منها على مستوى أفريقيا، باستثناء شمال أفريقيا.
    On a observé que si l'on voulait que les opérations de maintien de la paix puissent être réellement efficaces, il fallait pouvoir disposer de personnel en nombre suffisant et des autres ressources nécessaires pour entreprendre des activités de maintien de la paix. UN 60 - وأُشــير إلى أنــه لكــي تكـــون عمليـــات حفظ السلام فعالة حقا، فلا بد من توافر ما يكفي من الأفراد والموارد الأخرى للاضطلاع بأنشطة حفظ السلام.
    63. Certaines Parties ont mis en évidence les contraintes pesant sur le processus de décentralisation, notamment la modicité des capacités et des ressources financières disponibles aux niveaux des provinces et des districts pour entreprendre des activités pertinentes à l'échelon local. UN 63- وأشار بعض الأطراف إلى المشاكل التي تعوق تنفيذ عملية اللامركزية، ومن بينها القدرات والموارد المالية المحدودة على مستوى الأقاليم ومستوى المناطق اللازمة للاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة على المستويات المحلية.
    Prier le Secrétariat d'appuyer la formation et les autres activités de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en oeuvre le plan mondial de surveillance et de collaborer avec les partenaires pour entreprendre des activités conformément au budget opérationnel et à celui du fonds d'affectation spéciale de la Convention pour l'exercice biennal 2008 - 2009. UN (و) يطلب من الأمانة دعم التدريب وأنشطة بناء القدرات الأخرى لمساعدة البلدان في تنفيذ خطة الرصد العالمية والتعاون مع الشركاء للاضطلاع بالأنشطة وفقا لميزانيات التشغيل والصناديق الاستئمانية للاتفاقية لفترة السنتين 2008 - 2009.
    b) D'accroître leur capacité à contribuer au renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour entreprendre des activités de recherche et développement appliquées, en obtenir des résultats et transférer ces résultats à l'industrie et aux utilisateurs, entre autres par l'intermédiaire de projets pilotes; UN " )ب( أن تعزز قدراتها على المساهمة في تعزيز القدرات في البلدان النامية من أجل توليد أنشطة ونتائج البحث والتطوير التطبيقيين، وإعمال تلك النتائج في الصناعة وعلى مستوى المستخدم الفعلي، بما في ذلك من خلال مشاريع على النطاق التجريبي؛
    20. Encourage une fois de plus la Division de la codification à coopérer avec l'Institut africain de droit international, établissement supérieur destiné à mener des activités d'enseignement et de recherche en droit international nécessaires pour le développement de l'Afrique, pour entreprendre des activités pertinentes dans le cadre du Programme d'assistance; UN 20 - تشجع مرة أخرى شعبة التدوين على التعاون مع المعهد الأفريقي للقانون الدولي، المكرس لتوفير التعليم العالي والبحث في القانون الدولي اللازمين لتنمية أفريقيا، في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة في هذا المجال في إطار برنامج المساعدة؛
    De ce fait, davantage de ressources seront disponibles pour entreprendre des activités nouvelles à titre expérimental et pour suppléer à des lacunes dans les cas où l'on ne disposera pas de fonds provenant d'autres sources pour répondre à des besoins spéciaux. UN ونتيجة لذلك سيجري رصد موارد أخرى للقيام بأنشطة تجريبية لبدء أنشطة جديدة على أساس تجريبي ولسد الفجوات التي لا يكون متاحا فيها أموال من مصادر أخرى لتغطية المجالات الخاصة من الاحتياجات.
    Reconnaissant les succès qu'a connus jusqu'ici le Programme de démarrage rapide, y compris son Fonds d'affectation spéciale, dans la fourniture d'un appui aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour entreprendre des activités habilitantes initiales en vue de faciliter la réalisation de l'objectif de 2020 fixé par le Sommet mondial pour le développement durable, UN وإذ يقر بالنجاحات التي حققها برنامج البداية السريعة حتى الآن في تقديم الدعم إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل الاضطلاع بأنشطة تمكينية أولية تيسيرا لتحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بحلول عام 2020،
    Un montant total de 29 431,7 millions de roupies a été décaissé sous forme de crédit à 220 000 SHG pour entreprendre des activités génératrices de revenus. UN وصرف مبلغ إجمالي قدره 431.7 29مليون روبية في شكل ائتمانات لـ 000 220 من جماعات العون الذاتي لكي تضطلع بأنشطة مدرة للدخل.
    Le Fonds aurait pour objectif de veiller au déblocage immédiat des ressources nécessaires pour entreprendre des activités de consolidation de la paix et à l'obtention d'un financement approprié pour les opérations de relèvement. UN ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش.
    Il est interdit aux groupes intermédiaires et à ceux qui sont à leur tête d'abuser de l'autonomie dont ils jouissent pour entreprendre des activités étrangères aux objectifs pour lesquels ils ont été expressément créés. UN 75- ولا يجوز للمجموعات الوسيطة في المجتمع أو لقادة تلك المجموعات إساءة استخدام استقلاليتها، على نحو يدفعها إلى الدخول في أنشطة خارجة عن إطار الأهداف المحددة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus