Des policiers de la MINUK ont pris contact avec un certain nombre de personnes pour essayer d'identifier les victimes à partir des documents, des habits ou des effets personnels trouvés sur les cadavres. | UN | واتصلت الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بأشخاص مختارين في محاولة لتحديد هوية الجثث بناء على الوثائق أو الملابس أو الأمتعة الشخصية التي وجدت مع من دفنوا. |
Ses tortionnaires l'auraient ainsi maltraitée à plusieurs reprises pendant deux mois pour essayer d'obtenir des renseignements et des aveux. | UN | وادعى أنه تعرض للتعذيب مرات عديدة على مدى شهرين في محاولة استنطاقه وإرغامه على الاعتراف. |
Ne devrionsnous pas, cette année comme l'an dernier, prendre le temps de la réflexion sur cet ordre du jour pour essayer d'avancer un petit peu? | UN | ألا يتعين علينا هذا العام، كما في العام الماضي، أن نتمهل في التفكير بشأن جدول الأعمال هذا، في محاولة لإحراز بعض التقدم؟ |
Je suis parti avec vous pour essayer d'aller de l'avant. | Open Subtitles | لذا قمت بهذه الرحلة معكم أيها اللعناء فقط لأحاول التغلب على الأمر |
8. Prie le Directeur général de renforcer la collaboration de l'UNICEF avec les organisations régionales et sous-régionales en Afrique pour essayer d'améliorer le bien-être des femmes et des enfants en Afrique; | UN | ٨ - يطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز تعاون اليونيسيف مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في افريقيا، سعيا الى تحسين رفاه المرأة والطفل في افريقيا؛ |
Ça doit être l'une des pires excuses qu'un mec ait jamais utilisé pour essayer d'entrer dans mon appartement. | Open Subtitles | هذا ربما يكون أسوء عذر قد أستخدمه شاب ليحاول الدخول الى شقتي |
M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. | UN | 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة. |
pour essayer d'inverser la tendance, Israël a mis en place plusieurs programmes spéciaux, notamment dans des pays comme la Géorgie et l'Arménie. | UN | وإسرائيل، في محاولة منها لعكس هذا الاتجاه، تبدأ بعض البرامج الخاصة، وبخاصة في بلدان مثل جورجيا وأرمينيا. |
Tel est peut-être aussi le cas du policier unique ou du garde de défense locale qui agissent ainsi, même s'ils s'associent pour essayer d'empêcher le cataclysme. | UN | وربما كان هذا هو حال الشرطي اذا كان بمفرده أو حارس الدفاع المحلي عند قيامه بنفس العمل، حتى وإن اشتركا معا في محاولة منع الاجتياح. |
J'ajouterai que l'on doit faire un effort supplémentaire pour essayer d'élargir ce registre. | UN | وأود أن أضيف أن اﻷمر يتطلب بذل جهد إضافي في محاولة لتوسيع السجل. |
Les verdicts des tribunaux ont été prononcés particulièrement rapidement, sans doute pour essayer d'orienter les conclusions du rapport de la mission de visite du Comité. | UN | وتصدر المحاكم أحكامها بسرعة لافتة للنظر، أغلب الظن في محاولة للتأثير على نتائج تقرير البعثة الزائرة الموفدة من اللجنة. |
Ils spéculent pour essayer d'établir une connexion avec vous de s'identifier à vous. | Open Subtitles | إنهم يخمنون في محاولة لإيجاد أية علاقة أنت مرتبطة بها التعرف عليك |
Tu fais ça pour essayer d'être en début de file pour le Black Friday, non ? | Open Subtitles | انت تفعل هذا في محاولة لتكون اول في الخط يوم الجمعة الأسود ،أليس كذلك ؟ |
Je ne vais pas faire l'opération pour essayer d'enlever la tumeur. | Open Subtitles | أنا لا تحصل على عملية جراحية في محاولة لإزالة الورم. |
Mais ils se sont réunis avec les pêcheurs locaux pour essayer d'améliorer les probabilités de survie des tortues. | Open Subtitles | لكنهم اجتمعوا مع الصّيّادين المحلّيّين في محاولة لتحسين فرص البقاء عند السلاحف. |
Les morts ont la sale habitude de rester pour essayer d'arranger les choses. | Open Subtitles | الموتى لديهم طرق مزعجة في محاولة لإصلاح الأمور |
J'ai marché avec elle dans les couloirs, juste pour essayer d'accélérer le travail. | Open Subtitles | لقد كنت أسير في الممرات معها في محاولة لتعجيل الولادة |
Donc j'ai dû faire ma Erin Brockovich* et aller au bureau du greffier pour essayer d'avoir une copie du dossier. | Open Subtitles | لذا وجب ان اسحب ارين بروكوفيتش والذهاب إلى مكتب كليرك في ريف ليتشفيلد في محاولة للحصول على نسخة من القضية |
Je travaille comme une folle pour essayer d'arriver à ce que je veux. | Open Subtitles | علي أن أعمل بجهد فقط لأحاول أن أجعل كل شيء على طريقتي |
8. Prie le Directeur général de renforcer la collaboration de l'UNICEF avec les organisations régionales et sous-régionales en Afrique pour essayer d'améliorer le bien-être des femmes et des enfants en Afrique; | UN | ٨ - يطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز تعاون اليونيسيف مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في افريقيا، سعيا الى تحسين رفاه المرأة والطفل في افريقيا؛ |
A présent il compte appliquer ses propres méthodes pour essayer d'apaiser la population musulmane. | Open Subtitles | الآن تقدم هو بإقتراح جدوله الخاص ليحاول إسترضاء الجماعات المسلمة |
M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. | UN | 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة. |
Il me semble paradoxal de dire qu'on ne peut pas aller de l'avant sur la voie de la collaboration, de la coopération, pour essayer d'accomplir des progrès dans le secteur de la réglementation des armes classiques. | UN | فأولئك الذين يقولون إنه ليس من الممكن المضي قدما على طريق التعاون والتضامن بغية محاولة إحراز تقدم في مجال تنظيم اﻷسلحة التقليدية، لا يتحدثون بجدية. |
En gros, ce mec a piégé le gouvernement pour essayer d'arrêter l'utilisation des drones. | Open Subtitles | هذا الرجل يُلفق أساساً تُهمة للحكومة لمُحاولة إيقاف استخدام الطائرات بدون طيّار. |
Les terroristes ont utilisé cette amélioration pour essayer d'envoyer des kamikaze par mer. | UN | واستغل الإرهابيون هذا التحسن من أجل محاولة إرسال مفجرين انتحاريين عن طريق البحر. |