Il aide plus de 8 000 enfants en instaurant pour eux un monde plus aimable, un monde meilleur dans lequel ils sont des participants et non de simples spectateurs. | UN | وتخدم الحلقة أكثر من 000 8 طفل بأن تهيئ لهم عالما أكثر رفقا وأفضل حالا يمكن أن يكونوا فيه مشاركين لا مجرد متفرجين. |
Les participants au séminaire ont fait observer que certains des renseignements figurant dans la brochure étaient tout à fait nouveaux pour eux. | UN | وأردفت أن المشاركين في الحلقة الدراسية لاحظوا، ضمن أشياء أخرى، أن الكتيب تضمن معلومات جديدة تماما بالنسبة لهم. |
Ces questions constituent donc pour eux une source essentielle de préoccupation. | UN | ولذلك فهذه الأمور ستكون من ضمن الشواغل الرئيسية لهم. |
On doit tenir le coup. Rester en vie, pour eux. | Open Subtitles | علينا أن نتماسك ونبقي علي قيد الحياة لأجلهم |
Et quand ils sortiront, on a quelques billes pour eux. | Open Subtitles | وعندما يخرجون لدينا بعض أحجار الرخام من أجلهم |
La politique, pour eux, ce n'est qu'une étape dans leur carrière. | Open Subtitles | بالنسبة لهم السياسة خطوة الى الامام في السلم الوظيفي |
L'air pèse plus pour eux, les poussant à terre, les usant. | Open Subtitles | الهـواء يزن اكثر بالنسبه لهم يدفعهم الى الاسـفل ويرتديهم |
Bob Switzer a un nouveau travail, et d'un coup, on n'est plus assez bien pour eux. | Open Subtitles | بوب سويتزر حصل على عمل جديد وفجأه نحن لسنا جيدين بما يكفي لهم |
Le mutagène dans votre sang a beaucoup de valeur pour eux. | Open Subtitles | والمغير في الدم الخاص بك هو قيمة كبيرة لهم. |
Tu ne réalises pas combien tu es importante pour eux. | Open Subtitles | لا أظن أنكِ تعلمين مدى أهميتكِ بالنسبة لهم |
Et parfois je pense que je ne suis pas bon pour les autres, tu sais, que ce n'est pas bon pour eux d'être avec moi. | Open Subtitles | و أحياناً أفكر في أنني لست جيدا مع الناس و حسب كما انه ليس من الجيد لهم أن يكونوا بقربي |
Ces enfants méritent des enseignants qui tiennent à eux, qui veulent être là pour eux. | Open Subtitles | أطفال شيكاغو يستحقوا مدرسين يعتنون بهم الذين يريدوا أن يكونوا هناك لأجلهم |
Pas seulement ici... sur l'île, mais là-bas, pour eux tous sur la grosse île. | Open Subtitles | ليس هنا على الجزيرة فحسب، بل هناك، لأجلهم على الجزيرة الكُبرى |
Mais je dois le leur prouver. Tout ça, c'est pour eux. | Open Subtitles | لكننى أعرف أننى أحاول أن أثبت ذلك من أجلهم |
Toutefois, les événements tragiques qui ont suivi ont provoqué un nouvel afflux de 300 000 réfugiés dans le nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie, et il a fallu organiser pour eux une opération de secours d'urgence à grande échelle. | UN | ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع. |
Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. | UN | لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها. |
Pour ce qui est des apatrides, traditionnellement les États ne peuvent prendre fait et cause pour eux. | UN | وأما فيما يتعلق بعديمي الجنسية، فإن الدول، تقليدياً، لا تستطيع تبني مطالبة لصالحهم. |
Si les "galérins" existaient, c'est ce qu'on serait pour eux. | Open Subtitles | إن كان هذا موجوداً لكنّا هكذا بالنسبة إليهم |
J'ai dit à ta mère de donner un dîner pour eux Pour qui ? | Open Subtitles | لقد كنت أقترح لتوى على أمك أن تقيم عشاءاً صغيراً لهما |
Tu sais, parfois, si les gens ne peuvent pas faire les bons choix pour eux, | Open Subtitles | تعلم ، أحياناً إذا الأشخاص لم يستطيعوا أن يقوموا بالإختيار الصحيح لأنفسهم |
Certains d'entre eux peuvent inciter les vendeurs à recruter d'autres vendeurs, qui travailleront pour eux et partageront leurs commissions de vente. | UN | وقد يعرض بعضها على موظفي المبيعات المجندين حوافز لتجنيد موظفي مبيعات آخرين لكي يعملوا لحسابهم ويقاسموهم عمولات البيع. |
Je ne sais pas pour eux, mais moi, je n'ai vraiment plus beaucoup de temps. | Open Subtitles | حسناً ، لا أعلم بشأنهم .. لكنني أنا بالتأكيد الوقت ليس لصالحي |
Des personnes biens prennent de mauvaises décisions ou parfois, ces décisions sont prises pour eux. | Open Subtitles | الناس الجيدون يتخذون القرارات السيئه أو احيانا هذه القرارات تكون من اجلهم |
Puis, un jour... prépare-toi à ce qu'elle sacrifie tout pour eux. | Open Subtitles | ثم ذات يوم استعد لكونها ستضحّي بكل شيء لأجلهما. |
Les pays développés, pour leur part, devraient aller vers la chimie, l'électronique, la machinerie et l'équipement, le textile et le vêtement ne constituant pas pour eux des secteurs d'avenir. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تنتقل البلدان المتقدمة إلى الصناعات الكيميائية والإلكترونية وصناعات الأجهزة والمعدات لأنه ليس هناك مستقبل في صناعة المنسوجات والملابس بالنسبة لهذه البلدان. |
Ni l'Administration ni un tiers, qu'il s'agisse d'un État Membre ou de l'Assemblée générale, ne peut décider pour eux dans ce domaine. | UN | ولا يمكن لأي مدير أو طرف ثالث، سواء كان دولة عضوا أو الجمعية العامة، أن يتخذ القرارات نيابة عنهم في هذا المجال. |
Une société-écran créée à Moscou pour acheter de la technologie autrement indisponible pour eux. | Open Subtitles | لشراء التكنولوجيا الأجنبية الغير متوفرة عندهم |