"pour examiner l" - Traduction Français en Arabe

    • للنظر في
        
    • الوقت لينظر
        
    • في دراسة
        
    • لاستعراض التطورات
        
    Nous sommes inquiets à cet égard que le tribunal ait déjà tenu plusieurs audiences pour examiner l'affaire. UN ونعرب عن قلقنا في هذا الصدد ﻷن المحكمة عقدت عدة جلسات للنظر في هذه القضية.
    Un compte rendu de ces discussions sera présenté à la réunion biennale que les États tiendront en 2008 pour examiner l'application du Programme d'action. UN وسيقدم موجز أعدّه الرئيس إلى اجتماع الدول الذي يُعقد مرة كل سنتين في عام 2008 للنظر في تنفيذ برنامج العمل، كي يدرسه.
    Le Comité spécial peut tenir des réunions, dont certaines hors Siège, pour examiner l'application de la Déclaration et envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes. UN ويجوز للجنة الخاصة أن تعقد اجتماعات، بعضها خارج المقر، للنظر في تنفيذ الإعلان ويجوز لها إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Plusieurs ont adopté des procédures pour examiner l'application de l'instrument dans les États parties dont les rapports sont très en retard. UN واعتمد عدد منها إجراءات للنظر في تنفيذ المعاهدة في الدول الأطراف التي تأخر كثيرا إرسال تقاريرها.
    Après le débat général, des réunions informelles auraient lieu pour examiner l'article 13, puis les articles 6 à 11. UN وعلى إثر المناقشة العامة سوف تعقد جلسات غير رسمية للنظر في المادة 13 ثم في المواد من 6 إلى 11.
    Un comité tripartite du Conseil d'administration est créé pour examiner l'affaire. UN وتنشأ لجنة ثلاثية تابعة لمجلس الإدارة للنظر في المسألة.
    Le Comité spécial peut tenir des réunions, dont certaines hors Siège, pour examiner l'application de la Déclaration et envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes. UN ويجوز للجنة الخاصة أن تعقد اجتماعات، بعضها خارج المقر، للنظر في تنفيذ الإعلان ويجوز لها إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La Commission devrait donc tenir une séance officielle aussi tôt que possible pour examiner l'organisation de ses travaux. UN وبناء على ذلك، اعتبرت أنه ينبغي للجنة عقد جلسة رسمية في أقرب وقت ممكن للنظر في تنظيم أعمالها.
    Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. UN ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم.
    Récemment, un groupe de travail s'est réuni pour examiner l'avenir du financement de l'aménagement des logements en Écosse et les solutions pour le simplifier. UN وعقد مؤخراً فريق عامل للنظر في مستقبل تمويل عمليات تعديل المساكن في اسكتلندا وكيفية تبسيطها.
    Le Zimbabwe a hâte de participer à la quatrième Réunion biennale des États pour examiner l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN وتتطلع زمبابوي قُدما إلى المشاركة في اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Je vais m'arrêter un instant pour examiner l'importance qu'ont eu sur les travaux du Groupe les débats relatifs au Registre des armes classiques. UN وأود أن أتوقف هنا للنظر في أهمية تلك المناقشات حول سجل الأسلحة التقليدية بالنسبة لعمل فريق الخبراء الحكوميين.
    Les ministres ont noté avec appréciation les efforts du Groupe de travail informel à composition non limitée de l'Assemblée générale établi pour examiner l'action de revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بجهود الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية التابع لﻷمم المتحدة الذي أنشئ للنظر في تنشيط عمل الجمعية العامة.
    Il note également que le fait que la mère de l'un des inculpés travaillait pour le tribunal a été dûment pris en compte, en ce sens que pour examiner l'affaire les autorités ont nommé un juge suppléant d'un autre tribunal. UN وهي تلاحظ أيضا أن كون أحد المتهمين هو ابن أحد كتبة المحكمة قد وضع في الاعتبار الواجب من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة قضائية أخرى للنظر في القضية.
    En 1994, la Société a fait une déclaration concernant l'institution de mécanismes de l'ONU appropriés pour examiner l'application de certains instruments des droits de l'homme. UN في عام ١٩٩٤، أدلت المؤسسة الدولية لمناهضة الرق ببيان عن آليات اﻷمم المتحدة الملائمة للنظر في تنفيذ بعض صكوك حقوق اﻹنسان.
    — Un forum national devrait être organisé pour examiner l'important et délicat dossier des victimes des mutineries et faire des propositions concrètes au Gouvernement; UN - تنظيم منتدى وطني للنظر في الملف الهام والحساس لضحايا التمردات، ولتقديم اقتراحات ملموسة إلى الحكومة،
    Il note également que le fait que la mère de l'un des inculpés travaillait pour le tribunal a été dûment pris en compte, en ce sens que pour examiner l'affaire les autorités ont nommé un juge suppléant d'un autre tribunal. UN وهي تلاحظ أيضا أن كون أحد المتهمين هو ابن أحد كتبة المحكمة قد وضع في الاعتبار الواجب من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة قضائية أخرى للنظر في القضية.
    Le Bureau de la Commission a tenu plusieurs réunions, séances d'information et consultations avec les délégations pour examiner l'organisation et les méthodes de travail de la session. UN وبناء على ذلك، عقد مكتب اللجنة عدة اجتماعات، بالإضافة إلى إحاطات ومشاورات غير رسمية مع الوفود للنظر في تنظيم الدورة وأساليب عملها.
    Le Bureau de la Commission a tenu plusieurs réunions, séances d'information et consultations avec les délégations pour examiner l'organisation et les méthodes de travail de la session. UN وبناء على ذلك عقد مكتب اللجنة عدة جلسات، بالإضافة إلى إحاطات ومشاورات غير رسمية مع الوفود للنظر في تنظيم الدورة وأساليب عملها.
    Il peut tenir des réunions, dont certaines hors Siège, pour examiner l'application de la Déclaration et peut envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes. UN ويجوز للجنة الخاصة أن تعقد اجتماعات، بعضها خارج المقر، للنظر في تنفيذ الإعلان ويجوز لها إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Une audience prévue pour le 21 avril avait été renvoyée au 7 mai et, le juge étant semble-t-il trop occupé pour examiner l'affaire, la procédure pénale avait à nouveau été renvoyée au 25 juin 2004. UN وقد أُجلت جلسة كان من المقرر عقدها في 21 نيسان/أبريل إلى 7 أيار/مايو، ثم أجلت مرة أخرى إلى 25 حزيران/يونيه 2004 لأن القاضي، حسبما ورد، كان مشغولا إلى حد أنه لم يجد فسحة من الوقت لينظر فيها.
    Si le Comité ne peut s'en remettre à l'appréciation discrétionnaire d'un État partie pour déterminer si, dans un cas particulier, il existait des raisons liées à la sécurité nationale, il reconnaît que son propre rôle pour examiner l'existence et la pertinence de telles considérations dépendra des circonstances d'espèce et de la disposition du Pacte en cause. UN ومع أنه لا يجوز للجنة أن تعتمد على ما لدولة طرف من سلطة تقديرية مطلقة تخولها حق تحديد ما إذا كانت هناك أسباب تتعلق بالأمن القومي في حالة بعينها، فإنها تسَلم بأن دورها في دراسة هذه الاعتبارات ومدى صلتها سيتوقف على ملابسات القضية والحكم ذي الصلة المنصوص عليه في العهد.
    En ce qui concerne le rôle de l'Équipe spéciale dans ce domaine, il a été décidé que le sujet serait à nouveau abordé ultérieurement, pour examiner l'évolution des programmes EDIFACT et l'expérience d'autres organisations internationales. UN أما فيما يتعلق بدور فرقة العمل في ذلك المجال، فقد تقرر العودة الى النظر في الموضوع في مرحلة لاحقة لاستعراض التطورات الجارية في برنامج تبادل البيانات وخبرة المنظمات الدولية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus