En collaboration avec la Banque mondiale, l'UNICEF a organisé en juin 1997 une consultation technique pour examiner le rôle des accoucheuses traditionnelles. | UN | كما نظمت اليونيسيف، بالتعاون مع البنك الدولي، مشاورة تقنية في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لمناقشة دور القابلات التقليديات. |
En collaboration avec la Banque mondiale, l'UNICEF a organisé en juin 1997 une consultation technique pour examiner le rôle des accoucheuses traditionnelles. | UN | كما نظمت اليونيسيف، بالتعاون مع البنك الدولي، مشاورة تقنية في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لمناقشة دور القابلات التقليديات. |
Réunir des experts renommés en sciences spatiales dans un éventail de disciplines pertinentes aussi large que possible pour examiner le rôle des sciences spatiales dans les activités futures du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. | UN | دعوة خبراء ذائعي الصيت في مجال علوم الفضاء تغطي تخصصاتهم أوسع نطاق ممكن من مجالات علوم الفضاء لمناقشة دور علوم الفضاء في الأنشطة المقبلة لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
20.13 Le Bureau du Secrétaire exécutif convoque également des réunions de personnalités et d'experts gouvernementaux, selon que de besoin, pour examiner le rôle de la Commission, déterminer l'évolution des priorités, analyser les tendances des programmes et évaluer les activités de réforme. | UN | ٢٠-١٣ ويتولى مكتب اﻷمين التنفيذي أيضا، كلما رأى ذلك مناسبا، عقد اجتماعات لشخصيات بارزة وخبراء حكوميين من أجل استعراض دور اللجنة، وتحديد اﻷولويات المتغيرة، وتحليل اتجاهات البرامج، وتقييم أنشطة اﻹصلاح. |
Des membres des médias de 13 pays asiatiques se sont rencontrés à Bangkok pour examiner le rôle des médias dans la mobilisation du soutien de la société politique et civile à la protection des droits de l'enfant. | UN | واجتمع المديرون التنفيذيون لوسائط اﻹعلام من ١٣ بلدا آسيويا في بانكوك لبحث دور وسائط اﻹعلام في تعبئة دعم المجتمع السياسي والمدني لحماية حقوق اﻷطفال. |
Il convient de noter qu'un programme d'une journée organisé par les organisations non gouvernementales pour examiner le rôle de ces organisations et de l'ONU ainsi que son avenir au XXIe siècle a eu lieu au Siège des Nations Unies en novembre 1995. | UN | وجدير بالذكر أن برنامجا للمنظمات غير الحكومية مدته يوم واحد لدراسة دور المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة ومستقبلها في القرن الحادي والعشرين قد عقد في مقر اﻷمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Nous devrions utiliser l'Assemblée du millénaire pour examiner le rôle de l'ONU au XXIe siècle en centrant l'attention sur quelques domaines clairement définis où l'Organisation peut vraiment avoir une influence. | UN | ونعتقد أنه ينبغــي لنا أن نستخدم الجمعية اﻷلفية لمعالجة دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، بالتركيز على بضعــة مجالات واضحة المعالم يمكن أن تحدث فيها المنظمة أثرا حقيقيا. |
Durant la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, les deux Commissions se sont réunies pour examiner le rôle que l’ONU devrait jouer dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، اجتمعت اللجنتان معا لمناقشة الدور الذي ينبغي أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في القضاء على الفقر. |
La mission entreprise en 1997 par le Département des affaires politiques et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour examiner le rôle du Centre a fait observer que le directeur du centre devrait être une personne apte à travailler en étroite collaboration et en consultation avec l’OUA. | UN | وقد لاحظت البعثة المشتركة بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستعراض دور المركز عام ١٩٩٧ أن مديره يجب أن يكون شخصا يمكنه العمل في تعاون وتشاور وثيقين مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Nous étions réunis pour examiner le rôle du système des Nations Unies à l'aube d'un nouveau siècle attendu avec espoir et impatience, et nous avons pris un engagement, consacré par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد اجتمعنا لمناقشة دور منظومة الأمم المتحدة مع إطلالة قرن جديد ترقبنا بزوغ فجره بآمال وتوقعات وقطعنا على أنفسنا التزاما جسدناه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement brésilien est fier de participer aux préparatifs de la réunion que la Division de la promotion de la femme organisera prochainement dans son pays pour examiner le rôle des hommes dans la promotion de l'égalité des sexes. | UN | كما أضاف أن البرازيل تشعر بالفخر لاستضافتها للاجتماع القادم الذي تنظمه شعبة النهوض بالمرأة لمناقشة دور الذكور في تشجيع المساواة بين الجنسين، والمشاركة في الإعداد لهذا الاجتماع. |
M. Peter Thomson, Représentant permanent de Fidji auprès de l'Organisation des Nations Unies, a suggéré que le Forum des petits États organise d'autres rencontres pour examiner le rôle des petits États dans la médiation des conflits internationaux. | UN | بيتر تومسون، الممثل الدائم لفيجي لدى الأمم المتحدة، اقترح أن ينظم منتدى الدول الصغيرة اجتماعات أخرى لمناقشة دور الدول الصغيرة في الوساطة في النزاعات الدولية. |
Cette manifestation de deux jours a rassemblé quelque 150 participants d'organisations et autorités locales, nationales et mondiales pour examiner le rôle des villes en ce qui concerne les changements climatiques et la démarche de l'ONU pour y faire face, y compris en particulier le Protocole de Kyoto. | UN | وقد جمع الحدث الذي تواصل على يومين ما يقرب من 150 مشاركاً من المنظمات والحكومات المحلية والوطنية والعالمية لمناقشة دور المدن فيما يتعلق بتغير المناخ وعملية الأمم المتحدة لمواجهة هذا التغير، بما في ذلك بروتوكول كيوتو على وجه الخصوص. |
En mars 2007, à Curitiba (Brésil), des maires du monde entier se sont réunis pour examiner le rôle des villes dans la réalisation de l'objectif d'une réduction sensible de la perte de diversité biologique d'ici à 2010. | UN | وفي آذار/مارس 2007، اجتمع في كوريتيبا، البرازيل، رؤساء بلديات من جميع أنحاء العالم لمناقشة دور المدن في بلوغ الهدف المتمثل في الحدّ بشكل كبير من ضياع التنوع البيولوجي بحلول سنة 2010. |
La première réunion était une plate-forme de débat entre parlementaires latino-américains sur des questions de défense et de sécurité; la seconde a rassemblé des universitaires de niveaux international et gouvernemental, et des représentants d'organisations non gouvernementales, réunis pour examiner le rôle de la police et de la réforme judiciaire dans la lutte contre le crime organisé. | UN | وكان الاجتماع الأول منبرا للنقاش بين برلمانيين من أمريكا اللاتينية بشأن مسائل الدفاع والأمن؛ والتقى في الاجتماع الثاني أكاديميون من المستويين الدولي والحكومي ومن المنظمات غير الحكومية لمناقشة دور إصلاح الشرطة والإصلاح القضائي في مكافحة الجريمة المنظمة. |
108. Le 26 octobre, l'Organisation mondiale de parlementaires contre la corruption a organisé une manifestation pour examiner le rôle des parlementaires à l'égard de la Convention, à laquelle plus de 50 personnes ont participé. | UN | 108- في 26 تشرين الأول/أكتوبر، نظَّمت المنظمةُ العالميةُ للبرلمانيين المناهضين للفساد حدثاً، حضره ما يزيد على 50 مشاركاً، لمناقشة دور أعضاء البرلمانات في الاتفاقية. |
Le 15 avril, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner le rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | 39 - اجتمع المجلس، في 15 نيسان/أبريل، لمناقشة دور قطاع الأعمال في منع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Un atelier régional auquel ont participé de nombreux partenaires du développement a été organisé en octobre 2004 pour examiner le rôle du NEPAD et pour élaborer le cadre stratégique susmentionné. | UN | 34 - وعقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2004 حلقة عمل إقليمية شارك فيها العديد من الشركاء الإنمائيين لمناقشة دور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتطوير إطار السياسات. |
En février, il a participé à une réunion organisée à New York par l'Initiative pour la mondialisation de l'éthique, pour examiner le rôle des sociétés pharmaceutiques dans le domaine du droit à la santé. | UN | وفي شباط/فبراير حضر المقرر الخاص في نيويورك اجتماعا نظمته " مبادرة العولمة الأخلاقية " لمناقشة دور الشركات الصيدلانية بالنسبة للحق في الصحة. |
20.13 Le Bureau du Secrétaire exécutif convoque également des réunions de personnalités et d'experts gouvernementaux, selon que de besoin, pour examiner le rôle de la Commission, déterminer l'évolution des priorités, analyser les tendances des programmes et évaluer les activités de réforme. | UN | ٢٠-١٣ ويتولى مكتب اﻷمين التنفيذي أيضا، كلما رأى ذلك مناسبا، عقد اجتماعات لشخصيات بارزة وخبراء حكوميين من أجل استعراض دور اللجنة، وتحديد اﻷولويات المتغيرة، وتحليل اتجاهات البرامج، وتقييم أنشطة اﻹصلاح. |
La MINURSO a constitué un Comité d'enquête pour examiner le rôle joué par ses observateurs militaires dans les dommages causés à Lajuad et dans un autre site connu sous le nom de Caves de Tifariti. | UN | عينت البعثة مجلسا للتحقيق كامل العضوية لبحث دور بعثات الأمم المتحدة في الأضرار التي لحقت بمنطقة لجواد ومنطقة أخرى تُعرف باسم كهوف تيفاريتي. |
Un groupe d'experts sur les technologies de la communication et de l'information et les politiques publiques s'est réuni en début d'année pour examiner le rôle du secteur public qui consiste à s'assurer que la transition vers la société du savoir profite à tous et favorise la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 26 - واجتمع فريق الخبراء المخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياسة العامة في مطلع عام 2003 لدراسة دور القطاع العام في كفالة أن تكون عملية الانتقال إلى مجتمع المعارف عملية شاملة وأن تروج لأهداف التنمية المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
La FAO a organisé une réunion spéciale de haut niveau en novembre 2007 pour examiner le rôle de l'aquaculture dans le développement durable, thème ayant notamment des aspects liés au développement économique (sécurité alimentaire, emploi et croissance économique), à la gouvernance (cadres politiques et réglementaires), aux capacités humaines et institutionnelles et à l'environnement. | UN | 47 - وأقامت الفاو حدثا استثنائيا رفيع المستوى، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لمعالجة دور تربية المائيات في التنمية المستدامة، شمل مسائل تتصل بالتنمية الاقتصادية (الأمن الغذائي والعمالة والنمو الاقتصادي)، والحوكمة (السياسات والأطر التنظيمية)، والقدرات البشرية والمؤسسية والجوانب البيئية. |
A représenté l'épouse du Chef de l'État, Mme Janet Museveni, à plusieurs reprises : en 1989, au Minnesota, et en 1995, à la réunion des Premières dames africaines, tenue à Beijing pour examiner le rôle que les intéressées pourraient jouer dans le règlement des conflits en Afrique. | UN | قمت بتمثيل السيدة اﻷولى، السيدة جانيت موسيفيني، في عدد من المناسبات. ففي عام ١٩٨٩، مثلت السيدة موسيفيني في مينسوتا، وفي عام ١٩٩٥ مثلتها في اجتماع السيدات اﻷول في أفريقيا الذي عقد في بيجين لمناقشة الدور الذي يمكن أن تقوم به زوجات رؤساء الدول في أفريقيا في تسوية المنازعات في أفريقيا. |
Les chefs de gouvernement ont décidé qu'un groupe d'experts devrait être créé pour examiner le rôle du Commonwealth et faire des recommandations sur la manière dont l'association pouvait relever les défis du nouveau siècle. | UN | 7 - قرر رؤساء الحكومات إنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض دور الكمنولث وإسداء المشورة بشأن كيفية استجابته على أفضل وجه لتحديات القرن الجديد. |
L'UNICEF et l'OMS ont organisé une consultation mondiale avec les partenaires pour examiner le rôle que peuvent jouer les jeunes vivant avec le VIH dans la détermination de leurs besoins en matière de prévention, de prise en charge et de soutien. | UN | ونظمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية مشاورات عالمية مع الشركاء للنظر في دور الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، سوف تشمل احتياجاتهم من الوقاية والرعاية والدعم. |