"pour examiner les plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة الشكاوى
        
    • للنظر في الشكاوى
        
    • لاستعراض الشكاوى
        
    • للبت في الشكاوى
        
    • بالنظر في ادعاءات تعرض
        
    • في معالجة الشكاوى
        
    • إلى الشكاوى
        
    • التي تنظر في شكاوى
        
    • لتناول ادعاءات
        
    • لمعالجة الادعاءات
        
    • لمعالجة شكاوى
        
    • فيما يتعلق بالنظر في شكاوى
        
    • للنظر في ادعاءات
        
    • للنظر في الشكاوي
        
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    Le Département des affaires intérieures du district de Djambay a créé une commission spéciale pour examiner les plaintes et mener une enquête auprès de l'entreprise. UN وأنشأت دائرة الشؤون الداخلية في منطقة دجمباي لجنة خاصة لاستعراض الشكاوى والتحقيق بخصوص الشركة.
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    Elle recommande également la mise en place d'un mécanisme de surveillance externe pour examiner les plaintes relatives aux atteintes aux droits de l'homme subies en détention. UN كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز.
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتُعلّق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés, dans une certaine mesure, par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail devrait disposer de délais supplémentaires pour examiner les plaintes soumises avant l'ouverture de la session annuelle de la Commission de la condition de la femme. UN واعتبرت أنه ينبغي تمكين الفريق العامل من وقت إضافي للنظر في الشكاوى المقدمة قبل افتتاح الدورة السنوية للجنة وضع المرأة.
    La médiatrice travaille en coopération avec les services de répression du département des travailleurs étrangers, le Ministère de l'intérieur et le trésorier payeur du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail pour examiner les plaintes et s'assurer de leur conformité avec ses décisions. UN وتعمل أمينة المظالم بالتعاون مع شعبة الإنفاذ في مصلحة العمال الأجانب، ووزارة الداخلية وقسم المدفوعات في وزارة الصناعة والتجارة والعمل لاستعراض الشكاوى والإشراف على الالتزام بقراراتها.
    Cela étant, s'il est effectivement illégal d'arrêter et de détenir quelqu'un sans mandat en Iraq, on peut supposer que les tribunaux sont compétents pour examiner les plaintes formées dans les affaires de disparition. UN ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie selon laquelle le tribunal pénal de Tripoli, qui était compétent pour examiner les plaintes de torture de l'auteur, a rendu sa décision le 7 juin 2005, acquittant les auteurs présumés. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف والتي تفيد بأن المحكمة الجنائية في طرابلس، وهي الجهة المختصة بالنظر في ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب، أصدرت حكمها القاضي بتبرئة الجناة المزعومين في 7 حزيران/يونيه 2005.
    Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends. UN `6` الإجراءات التي يتبعها في معالجة الشكاوى والطعون والنزاعات.
    La loi sur l'égalité des chances prévoit aussi la création d'un tribunal de l'égalité des chances composé d'un président et de deux autres personnes pour examiner les plaintes que lui soumet la Commission et les trancher. UN وينص قانون تكافؤ الفرص أيضاً على إنشاء محكمة معنية بقضايا تكافؤ الفرص تتألف من رئيس وشخصين آخرين للاستماع إلى الشكاوى التي تحيلها اللجنة إليها وللفصل فيها.
    Q9. Fournir des informations sur les mécanismes judiciaire et/ou administratif compétents pour examiner les plaintes de travailleurs migrants, y compris de ceux en situation irrégulière, en cas de violation de leurs droits. UN السؤال 9- يرجى توفير معلومات عن الآليات القضائية و/أو الإدارية المختصة التي تنظر في شكاوى العمال المهاجرين عند تعرض حقوقهم للانتهاك، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة.
    Le Comité réaffirme l'importance qu'il attache à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes pour violation des droits dans leur ordre juridique interne. UN وتؤكد اللجنة مجدداً الأهمية التي تعلقها على إنشاء آليات قضائية وإدارية ملائمة من جانب الدول الأطراف لتناول ادعاءات انتهاك الحقوق بموجب القوانين المحلية.
    Le Comité accorde de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية مناسبة لمعالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    Un comité spécial a été créé au Ministère de la justice pour examiner les plaintes des prisonniers. UN وأنشئت لجنة خاصة في وزارة العدل لمعالجة شكاوى السجناء.
    L'État partie note d'ailleurs qu'aucune plainte devant le Comité n'a, à ce jour, été enregistrée contre le Brésil bien que celui-ci a accepté la compétence du Comité pour examiner les plaintes individuelles. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن اللجنة لم تتلق حتى الآن أي شكوى ضد البرازيل رغم أن هذا البلد قد قبل باختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في شكاوى الأفراد.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place, par les États parties, de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق بمقتضى أحكام القانون المحلي.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي وضعتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوي التي تنطوي على انتهاكات للحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus