"pour exclure" - Traduction Français en Arabe

    • لاستبعاد
        
    • أجل استبعاد
        
    • بحيث يستبعد
        
    • بغرض استبعاد
        
    • بحيث تحول دون
        
    • هي استبعاد
        
    • لاستثناء
        
    • لإستبعاد
        
    • تنطوي عليها الحياة
        
    • لمجرد استبعاد
        
    • بحيث تُستبعد
        
    • لاستبعاده
        
    Une des tactiques employées par les écoles privées afrikaaners pour exclure les Noirs consiste à augmenter fortement les frais d'inscription. UN ومن بين الأساليب التي تستخدمها المدارس الخاصة الأفريكانية لاستبعاد السود زيادة مصاريف التسجيل زيادة كبيرة.
    Ce paragraphe offre la souplesse nécessaire pour exclure des pratiques financières futures pour lesquelles les règles énoncées dans la Convention ne sont peut-être pas appropriées. UN فالفقرة توفر المرونة اللازمة لاستبعاد ممارسات تمويلية تستجد مستقبلا قد لا تكون الاتفاقية ملائمة لها.
    Ce texte offre la souplesse nécessaire pour exclure des pratiques financières futures pour lesquelles les règles énoncées dans la Convention ne sont pas appropriées. UN فهي توفر المرونة الكافية لاستبعاد ممارسات التمويل التي تستجد في المستقبل التي لا تلائمها قواعد الاتفاقية.
    pour exclure toute possibilité d’impunité, il faudra y fixer le principe aut dedere aut judicare. UN كما يجب إدراج مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " وذلك من أجل استبعاد احتمال اﻹفلات من العقاب.
    Barème ONU ajusté pour exclure les non-contributeurs UN جدول الأمم المتحدة المعدل بحيث يستبعد غير المساهمين
    Aucune raison solide n'a été avancée pour exclure ce droit, qui est également une créance. UN ولم يقدم سبب وجيه لاستبعاد ذلك الحق، الذي هو أيضاً من المستحقات.
    Il ne voit pas de justification pour exclure les opérations immobilières. UN وأضاف قائلاً إنه لا يرى أي مبرر لاستبعاد المعاملات العقارية.
    Il faudrait affiner davantage le système pour pouvoir mieux mesurer le mode 2, notamment en procédant à des ajustements pour exclure tout bien acheté par les voyageurs. UN فيلزم إجراء تنقيحات أخرى لتحسين قياس الطريقة 2. وبصفة خاصة يلزم إجراء تعديل لاستبعاد أي سلع يشتريها المسافرون.
    Les prétextes invoqués pour exclure certains pays de l'Initiative concernaient la pauvreté et le manque de ressources. UN فالأسباب المستخدمة لاستبعاد بعض البلدان من المبادرة تتعلق بالفقر وانعدام الموارد.
    De plus, nous nous étions déclarés disposés à examiner toute autre proposition qui permettrait de disposer d'un dispositif robuste pour exclure les auteurs de pires violations des droits de l'homme. UN وأعربنا أيضا عن الاستعداد للنظر في بدائل لتلبية الحاجة إلى آلية أقوى لاستبعاد أسوأ من ينتهكون حقوق الإنسان.
    La Commission a invoqué l'absence de précédents dans le droit international pour exclure le crime écologique de la liste. UN وقد ذكرت اللجنة عدم وجود سوابق في القانون الدولي باعتباره سببا قويا لاستبعاد هذا اﻷمر من قائمة الجرائم.
    Ces organisations et représentants s'opposaient en outre à toute tentative pour exclure certains peuples autochtones de la protection offerte par le projet de déclaration. UN وأية محاولة لاستبعاد شعوب أصلية معينة من الحماية التي يوفرها مشروع اﻹعلان هي محاولة مرفوضة.
    Il demande à la délégation de répondre à cette préoccupation selon laquelle les écoles peuvent invoquer cette disposition dans la loi à des fins sectaires ou pour exclure certains enfants. UN وطلب من الوفد الرد على انشغاله إزاء إمكانية تذرُّع المدارس بهذا الحكم لأغراض طائفية أو لاستبعاد بعض الأطفال.
    Procéder à un tri des membres de ces institutions pour exclure ceux qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et les traduire en justice. UN وضمان التحرّي عن أعضاء هذه المؤسسات لاستبعاد الأعضاء الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة.
    Le droit international interdit de recourir au déni ou à la privation discriminatoires de la citoyenneté pour exclure des personnes appartenant à des minorités. UN ويحظر القانون الدولي الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز كوسيلة لاستبعاد المنتمين إلى الأقليات.
    L'État partie devrait modifier les normes du droit pénal militaire en vigueur pour exclure de la compétence des tribunaux militaires les cas d'atteinte aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استبعاد حالات انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري.
    L'État partie doit modifier les normes pénales militaires en vigueur pour exclure de la compétence des tribunaux militaires les cas d'atteinte aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استبعاد حالات انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري.
    Nombre des difficultés qui résulteraient prétendument de son inclusion semblent être seulement des prétextes pour exclure la “mère de tous les crimes” - crime qui a été reconnu par le Tribunal de Nuremberg il y a déjà une cinquantaine d’années - du Statut. UN وقال ان كثيرا من الصعوبات التي ادعى أنها تنجم من ادراجه يبدو أنها ذرائع من أجل استبعاد " أم الجرائم " التي تعترف بها محكمة نورمبرغ منذ خمسين سنة قبل ظهور النظام اﻷساسي .
    Barème ONU ajusté pour exclure les non-contribuants UN جدول الأمم المتحدة المعدل بحيث يستبعد غير المساهمين
    Le Secrétariat est conscient du fait que la disposition mentionnée ci-dessus a été spécifiquement formulée pour exclure de son champ d’application les agents engagés au titre de projets, dont le statut est régi par la série 200 du Règlement du personnel, ceux-ci n’étant donc pas autorisés à faire acte de candidature à des postes devenus vacants au Secrétariat après une année de service sur le terrain. UN وتدرك اﻷمانة العامة أن الحكم الوارد أعلاه صيغ على وجه التحديد بغرض استبعاد موظفي المشاريع المعينين بموجب المجموعة ٢٠٠ خارج نطاقه، ومن ثم عدم السماح لهم بأن يصبحوا مؤهلين للترشيح لشغل الشواغر الداخلية في اﻷمانة العامة بعد قضاء سنة واحدة من الخدمة في الميدان.
    L'article IV a été conçu tout spécialement pour exclure toute tentative de réinterprétation du TNP qui limiterait le droit d'un pays à bénéficier de la technologie nucléaire -- tant que cette technologie est utilisée à des fins pacifiques. UN وقد صيغت المادة الرابعة خصيصاً بحيث تحول دون أية محاولة لإعادة تفسير معاهدة عدم الانتشار بما ينكر على أي بلد حقه في تطوير التكنولوجيات النووية - طالما استُخدِمت تلك التكنولوجيا للأغراض السلمية.
    L'article IV a été conçu tout spécialement pour exclure toute tentative de réinterprétation du TNP qui limiterait le droit d'un pays à bénéficier de la technologie nucléaire -- tant que cette technologie n'est pas utilisée pour produire des armes nucléaires. UN وقد صممت المادة الرابعة لغاية محددة هي استبعاد أي محاولة لإعادة تفسير المعاهدة بحيث تجبّ حق أي بلد في التكنولوجيات النووية السلمية، ما دامت التكنولوجيا لا تستخدم لإنتاج أسلحة نووية.
    À moins que les époux ne passent un accord avant ou après le mariage pour exclure la communauté des acquêts, ce système s'appliquera automatiquement dès le mariage. UN وينطبق هذا النظام تلقائيا عند الزواج إلا إذا عقد الزوجان اتفاقا قبل أو بعد الزواج لاستثناء الملكية المشتركة.
    On va faire son profil à la douleur pour exclure la psychosomatique, Open Subtitles سنجري إستقصاء عن الألم لإستبعاد الألم البدني نفسيّ
    S'il est vrai que de tels programmes peuvent largement contribuer au développement physique, intellectuel et affectif des jeunes, ils doivent être conçus avec soin de façon à ne pas être utilisés pour exclure ces derniers d'autres activités sociales ou pour les endoctriner. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    Or dans la convention, cette expression n'est employée que pour exclure la cession des créances en question: l'exclusion a été envisagée uniquement parce que le paiement d'une somme due par une banque à une autre ne correspond généralement pas au type de créance auquel la convention est censée s'appliquer. UN بيد أن المصطلح يستخدم في الاتفاقية لمجرد استبعاد إحالة المستحق المعني، وأن الاستبعاد قد اقتُرح فحسب لأن أي مبلغ مستحق يدين به أحد المصارف لمصرف آخر ليس هو عادة نوع المستحق الذي تهدف الاتفاقية إلى معالجته.
    Ceci s'inspire de la définition adoptée par l'Institut de droit international à sa session de Bruges de 2003, qui avait délibérément fixé un seuil élevé pour exclure les autres crises graves. UN وقد استوحت اللجنة ذلك من التعريف الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورة بروج المعقودة في عام 2003، وهو التعريف الذي أرسى عمداً هذه العتبة المرتفعة بحيث تُستبعد الأزمات الحادة الأخرى.
    Il affirme également que le témoin mentionné n'a pas été dûment identifié, ce qui aurait dû être suffisant pour exclure sa déclaration des moyens de preuve. UN ويؤكد أيضاً أن هوية الشاهد لم تثبت بشكل صحيح، وهو ما يكفي لاستبعاده كمصدر سليم للأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus